Возвращенная любовь (Бикон) - страница 110

– Джек, – кратко представил он, поприветствовав друга.

Глаза Фреи увлажнились от благоговения, какое испытывали оба кузена.

Герцог Деттингем стоял рядом и, как обычно, придирчиво следил за происходящим, но делал вид, будто по-настоящему рад видеть Ричарда дома, вслух подивился, почему такой плут, как Алекс Фортин, сегодня вечером приглашен разделить его герцогское гостеприимство.

– Потому, Джек, что, женившись, я стал членом этой семьи, – цинично заметил Алекс.

Фрея заметила его непринужденное поведение, что говорило о неподдельном удовлетворении женой и своим местом в жизни.

– Моя сестра сказала бы нечто уничижительное насчет такого расклада приоритетов. И я тоже, если бы поверил хоть одному твоему слову, – откликнулся Ричард.

– Все это очень хорошо, но чем ты занимался и почему здесь, пока мы последние дни колесили повсюду, чтобы спасти твою жалкую шкуру?

– Я как раз говорил об этом, пока вы грубо не прервали меня.

– Тогда начни сначала, чтобы мы все точно знали, чем ты занимался, – приказал Алекс, взяв пирожки и холодное мясо, и велел слугам удалиться и не подслушивать у дверей.

– Чувствуй себя как дома, – ласково сказал Джек, сел на диван рядом с женой, вытянул ноги к камину и довольно вздохнул.

– Я бы с удовольствием провел время в собственном доме с моей дорогой женой, но, поскольку я здесь, вполне могу оказаться полезным, – заговорил Алекс и непринужденно улыбнулся.

Фрея думала, что суровый грозный солдат давно забыл, что такое улыбка.

– Как много вы уже рассказали? – поинтересовался Питерс.

Снова воцарилась тишина. Ричард Сиборн стал рассказывать о попытке убийства и невероятно хитром плане, как лишить его любимого пасынка жизни еще до рождения.

Фрея была так возмущена услышанным, что чуть не выдала своих чувств, как это инстинктивно сделала герцогиня, и нежно провела рукой по раздавшемуся животу, чтобы убедиться, все ли в порядке с малышом. Она так рассердилась на тех, кто собирался подвергнуть опасности жизнь еще не рожденного ребенка, что отрешилась от толики ревности к жене Рича. Представив, что пережила юная девушка, защищая своего ребенка, выхаживая серьезно раненого, смелого мужчину, она поняла, почему Аннабель позволила Ричу жертвовать многим, чтобы отвести от них угрозу. Конечно, эта девочка влюбилась бы в настоящего мужчину, скрывавшегося под маской циничного очарования и лихого поведения, свойственного юному и менее опытному Ричарду Сиборну. Разве с леди Фреей Бакл, которая старше и умнее, не случилось то же самое?

– Наверное, вы не решились сказать, кто ваш сын, ведь предполагаемый лорд Лунди вполне мог бы стать его опекуном? – спросила она, когда Ричард закончил рассказ, в котором он собирался упомянуть сегодняшние события и то, как бабушка Каролина спасла его семью.