— Молодец, правда?
Джек обернулся. За спиной стоял Сокэ, с гордостью глядя на Ханзо.
— Да, Ханзо не перестает меня удивлять, — согласился Джек. — Мы занимались совсем недолго, а он уже готов орудовать настоящим мечом, словно родился с ним в руках. Откуда это у него? От родителей? Или от вас?
— Нет, вовсе нет... Врожденный талант, как и у тебя.
— У меня? — оторопел Джек.
Сокэ кивнул.
— Я опасался, что после школы самураев у нас тебе будет тяжело, но ты очень быстро усвоил основные принципы ниндзюцу. И неплохо овладел синоби аруки. — Морщинистое лицо Сокэ осветила улыбка. — Гораздо лучше, чем когда пытался подслушивать наш разговор с Момоти за чаем на той неделе.
Джек покраснел до кончиков ушей.
— Не переживай. Если ты собираешься стать ниндзя, уметь шпионить просто необходимо.
— Наверное, мне пора уйти, — сказал Джек, сгорая от стыда. — Я и так задержался дольше, чем следует.
— Чепуха, — отмахнулся Сокэ. — Ты делаешь только первые шаги к пониманию Пяти колец. Отпустить тебя недоучкой — безответственно с моей стороны.
— Но Момоти...
— Момоти всюду мерещатся враги, — перебил Сокэ. — Это не так уж плохо; его подозрительная натура не раз нас выручала. У него нюх на опасность.
— Значит, мне надо уходить, — не сдавался Джек. — Не хочу, чтобы из-за меня пострадали люди.
Несмотря на благородные слова, покидать деревню ему вовсе не хотелось. Другое такое надежное убежище еще поискать. Разумеется, от Момоти лучше держаться подальше, но самураи куда опаснее.
Нет, он вовсе не мечтал поселиться у ниндзя, просто надеялся, что ниндзюцу поможет добраться до Нагасаки живым.
Сокэ положил руку Джеку на плечо.
— Момоти неправ. Я говорил с Шонином, и он со мной согласен. Поиски уже поутихли, но самураи по-прежнему патрулируют границы. Подожди еще немного. Терпение — не только добродетель, порой для ниндзя это единственное спасение.
Джек обрадовался решению Шонина, хотя и понимал, что Миюки наверняка постарается испортить ему жизнь.
— Идем со мной. Пора усложнить тренировки по бесшумной ходьбе. — Сокэ повел Джека в дом.
Пол был застлан тончайшей рисовой бумагой. Длинные листы, пропитанные водой, простирались от порога до деревянного настила.
— Твоя задача — пройти по комнате, не порвав бумагу.
На первый взгляд задание казалось невыполнимым, но Джек промолчал.
— Для этого нужно освоить уки-аси, — объяснил Сокэ. — Технику парящих ног.
Мастер на цыпочках встал на бумагу и плавно опустил стопы.
— Представь, что твои ноги невесомы, словно перышки.
Джек не верил своим глазам. Мастер буквально скользил по воздуху, не оставляя следов. Неискушенный зритель решил бы, что без колдовства тут не обошлось.