С мыслями о соблазнении (Гурк) - страница 43

Подле на полу примостился кожаный портфель.

Себастьян в ужасе воззрился на этот портфель. Что если Гарри хочет, чтобы он

прочитал ее роман и дал рецензию? Его издатель обладал извращенным

чувством юмора. Вполне в духе Гарри притвориться, что собирается

опубликовать эту девчонку, и шантажом заставить Себастьяна прочитать

восемьсот страниц плохой прозы, прежде чем объявить, что это все шутка. Или

же – еще более тошнотворная перспектива – может, она и впрямь хороша и

Гарри действительно намерен издать ее книгу, и ему на самом деле требуется

его рецензия.

В любом случае, Себастьяну это было неинтересно. Стараясь не выдать видом

своего мрачного настроения, с наклеенной на лицо улыбкой он вошел в

гостиную.

− Мисс Меррик, какая приятная неожиданность.

Дейзи поднялась с софы, пока граф шел через комнату, чтобы поприветствовать

ее, и ответила на его поклон реверансом:

− Лорд Эвермор.

Взглянув на часы на каминной доске, Себастьян заметил, что уже без четверти

пять. Невзирая на то что с ее стороны было неподобающе без сопровождения

наносить визит холостяку, джентльмену в данных обстоятельствах

приличествовало предложить чай. Однако вежливость Себастьяна не

простиралась столь далеко.

− Мой дворецкий передал, что вы здесь по просьбе лорда Марлоу?

− Да. Сегодня виконт отбыл из Лондона в Торки. Там он со своей семьей

намерен провести лето. И все же перед отъездом он попросил меня навестить

вас, чтобы от его имени обсудить один деловой вопрос.

Значит, все-таки попросит рецензию.

− Писатель и его непреклонный критик встречаются по просьбе их общего

издателя, чтобы обсудить дела? – пробормотал он, не переставая улыбаться,

пока размышлял, как бы повежливее сказать «ни за что на свете». – Какая

незаурядная мысль.

− Да, это несколько необычно, – согласилась мисс Меррик.

Себастьян наклонился ближе, изображая доверительную, «как автор автору»,

манеру:

− В этом весь Марлоу. Он всегда был немного эксцентричен. И похоже,

наконец-таки спятил.

− Лорд Эвермор, я знаю, что мой отзыв задел ваши чувства…

− Ваш отзыв и семь других, что за ним последовали, − любезно добавил он. –

Пьесу, знаете ли, прикрыли.

− Да, я слышала об этом. – Она прикусила губу. – Мне жаль.

Граф пожал плечами, словно потеря нескольких тысяч фунтов вообще не

представляла для него никакой важности.

− Все нормально, цветочек. Мне всего однажды пришла в голову мысль

броситься под поезд, но я опомнился. – Он умолк, но все-таки, не удержавшись,

добавил: − Правда, должен признать, мысль о том, чтобы отвезти вас на вокзал

«Виктория», до сих пор не лишена для меня некоторой привлекательности.