Мисс Меррик вздохнула, вид у нее был несчастный. Впрочем, так ей и надо.
− Я понимаю, что вы расстроены, но…
− Моя дорогая, я ни капельки не расстроен. − Себастьян вдруг почувствовал
себя обязанным ее разубедить. – Кажется, тогда я повел себя несерьезно. По
правде говоря, теперь я полном порядке. Видите ли, последовал вашему совету.
− Моему совету?
− Ну да. Я решил стать человеком с незашоренным взглядом, спокойно изучить
ваш отзыв и вынести из критики урок. – Он воздел руки в жесте доброй воли. –
В конце концов, что пользы автору в обычной похвале?
Мисс Меррик, по всей видимости, не уловила сарказма.
− О, − выдохнула она и, коротко рассмеявшись, прижала ладонь к груди. –
Какое облегчение, слышать это от вас. Когда виконт объяснил, почему хочет
нашей встречи, я боялась, вы станете возмущаться, но ваши слова дают мне
надежду на то, что мы сработаемся.
В душе у Себастьяна вспыхнула тревога.
− Сработаемся? – эхом отозвался он и сдвинул брови, невзирая на отчаянные
попытки продолжать улыбаться.
− Да. Понимаете… − Мисс Меррик умолкла, и улыбка ее поблекла, сменившись
серьезным выражением лица. Она сделала глубокий вдох, словно готовилась
сообщить неприятную новость. – Лорд Марлоу нанял меня помогать вам.
Тревога Себастьяна переросла в ужас, пока он вглядывался в запрокинутое к
нему лицо, светившееся неподдельной искренностью. Он вдруг понял, что это
вовсе не одна из шуточек Гарри. Ему захотелось отвернуться, но он словно
оказался свидетелем железнодорожной катастрофы. Когда никто не в силах
отвести взгляд.
− Черт возьми, помогать мне в чем?
− В вашей работе. – Она жалобно взирала на его потрясение. – Я здесь, чтобы
помочь вам написать следующую книгу.
Evelina 28.12.2013 09:25 » Глава 5
Перевод: Evelina
Редактирование: kerryvaya
Глава 5
Дорога к невежеству вымощена хорошими издателями.
Джордж Бернард Шоу
Сказать, что Себастьян Грант выглядел недовольным, было бы в некотором
роде преуменьшением. Когда эти стальные серые глаза сузились и принялись,
подобно пылающим кострам, испускать неприязнь, даже извечно
оптимистичная Дейзи подрастеряла веру в приведшую ее сюда миссию.
Со вчерашнего дня, стоило ей покинуть контору лорда Марлоу, она по меньшей
мере дюжину раз отрепетировала в уме этот миг. Но перспектива в
действительности сказать одному из величайших английских писателей, что его
издатель прислал ему на помощь неофитку, оказалось куда более пугающей,
чем в ее воображении. Он выглядел готовым разрубить ее на кусочки и
скормить своре голодных псов.
Дейзи не могла его за это винить. Граф имел полное право злиться. Ведь она