С мыслями о соблазнении (Гурк) - страница 44

Мисс Меррик вздохнула, вид у нее был несчастный. Впрочем, так ей и надо.

− Я понимаю, что вы расстроены, но…

− Моя дорогая, я ни капельки не расстроен. − Себастьян вдруг почувствовал

себя обязанным ее разубедить. – Кажется, тогда я повел себя несерьезно. По

правде говоря, теперь я полном порядке. Видите ли, последовал вашему совету.

− Моему совету?

− Ну да. Я решил стать человеком с незашоренным взглядом, спокойно изучить

ваш отзыв и вынести из критики урок. – Он воздел руки в жесте доброй воли. –

В конце концов, что пользы автору в обычной похвале?

Мисс Меррик, по всей видимости, не уловила сарказма.

− О, − выдохнула она и, коротко рассмеявшись, прижала ладонь к груди. –

Какое облегчение, слышать это от вас. Когда виконт объяснил, почему хочет

нашей встречи, я боялась, вы станете возмущаться, но ваши слова дают мне

надежду на то, что мы сработаемся.

В душе у Себастьяна вспыхнула тревога.

− Сработаемся? – эхом отозвался он и сдвинул брови, невзирая на отчаянные

попытки продолжать улыбаться.

− Да. Понимаете… − Мисс Меррик умолкла, и улыбка ее поблекла, сменившись

серьезным выражением лица. Она сделала глубокий вдох, словно готовилась

сообщить неприятную новость. – Лорд Марлоу нанял меня помогать вам.

Тревога Себастьяна переросла в ужас, пока он вглядывался в запрокинутое к

нему лицо, светившееся неподдельной искренностью. Он вдруг понял, что это

вовсе не одна из шуточек Гарри. Ему захотелось отвернуться, но он словно

оказался свидетелем железнодорожной катастрофы. Когда никто не в силах

отвести взгляд.

− Черт возьми, помогать мне в чем?

− В вашей работе. – Она жалобно взирала на его потрясение. – Я здесь, чтобы

помочь вам написать следующую книгу.


Evelina 28.12.2013 09:25 » Глава 5

Перевод: Evelina

Редактирование: kerryvaya


Глава 5


Дорога к невежеству вымощена хорошими издателями.

Джордж Бернард Шоу


Сказать, что Себастьян Грант выглядел недовольным, было бы в некотором

роде преуменьшением. Когда эти стальные серые глаза сузились и принялись,

подобно пылающим кострам, испускать неприязнь, даже извечно

оптимистичная Дейзи подрастеряла веру в приведшую ее сюда миссию.

Со вчерашнего дня, стоило ей покинуть контору лорда Марлоу, она по меньшей

мере дюжину раз отрепетировала в уме этот миг. Но перспектива в

действительности сказать одному из величайших английских писателей, что его

издатель прислал ему на помощь неофитку, оказалось куда более пугающей,

чем в ее воображении. Он выглядел готовым разрубить ее на кусочки и

скормить своре голодных псов.

Дейзи не могла его за это винить. Граф имел полное право злиться. Ведь она