Узел: повести и рассказы (Алексеев) - страница 39

— Пошел вон!

Язык мне давался. Я давно уловил один важный момент: нужно стараться думать английскими словами, и тогда все получится, тогда появится беглая речь, которой так козырял передо мной повар Гриша. Иностранный язык для журналиста — это что собаки для охотника. Через два года кончу университет, несколько лет придется отработать где-нибудь в газете. Но потом я имею большой шанс уехать в качестве собкора за границу. Знание языка откроет мир!

— Мельников, — тихо окликнул меня Пухов. — Ты чего там бормочешь?

Я захлопнул разговорник и обернулся к выходу. Начальник вошел в палатку, в руке у него был карабин.

— Ты, Мельников, вот что. Замок все-таки повесь на склад обратно, — сказал Пухов. — А ночью почаще выглядывай на улицу. И карабин возьми, для охраны.

Карабин в партии был единственный, и я не помнил случая, чтобы Пухов кому-либо его доверял.

— Чем черт не шутит, — добавил начальник. — Мне что-то неспокойно.

— Это вы про Худякова? — тихо спросил я. — По-моему, он не такой уж и страшный…

— Молодой ты еще разбираться, — строго сказал Пухов. — Делай, что говорят. Вот когда тебя жареный петух в зад клюнет, тогда сразу поймешь, кто страшный, а кто не страшный.

Я взял карабин, отвел затвор и заглянул в магазин: желтый остроносый патрон готов был в любую секунду заскочить в ствол.

— Только не балуйся и без нужды не пали, — предупредил начальник.

Спрятав оружие под спальный мешок, я снова сел за разговорник, но зубрить английскую речь с прежним спокойствием уже не мог. Толстый капиталист превратился в Худякова и пополз на четвереньках к складу взрывчатых материалов. На его лице была та самая улыбка, с какой он смотрел на меня после взрыва заряда в скважине от блуждающих токов. Собаки его тоже улыбались и ползли вместе с ним.

— Какая глупость, — вслух сказал я.

— Чего? — отозвался Гриша, заходя в палатку.

— Да я так… — отмахнулся я.

Гриша скинул пятнистый от сажи, прожженный во многих местах халат, устало содрал с головы колпак и, выдвинув свой ящик, сел.

— Видал? — спросил он. — Худяков, этот баптист-отшельник, в лагерь перебрался? Теперь держись…

— Какая глупость, сэр, — сказал я по-английски, а сам подумал: что если Худяков на самом деле что-то замыслил? Мы его не знаем, своими планами он ни с кем не делится. Потом, эта его улыбочка, будто он специально подстроил случайный взрыв…

— Вот когда он напакостит нам — узнаешь, — сказал Гриша. — В один прекрасный день ахнет твой склад…

— Не ахнет. Мне Пухов карабин принес.

— И вместо Лондона и Вашингтона, поедешь ты, Витька, в места поближе, — продолжал повар. — Я гарантирую, что английский там нужен как крокодилу зонтик.