Золотой жук (По) - страница 24

Я был раздосадован и вместе с тем глубоко огорчен. В конце концов я решил проявить добрую волю (поскольку не видел иного выхода) и принять участие в поисках клада, чтобы быстрейшим и самым наглядным образом убедить моего фантазера в беспочвенности его замысла.
The lanterns having been lit, we all fell to work with a zeal worthy a more rational cause; and, as the glare fell upon our persons and implements, I could not help thinking how picturesque a group we composed, and how strange and suspicious our labors must have appeared to any interloper who, by chance, might have stumbled upon our whereabouts.Мы зажгли фонари и принялись рыть с усердием, которое заслуживало лучшего применения. Свет струился по нашим лицам, и я подумал, что мы втроем образуем весьма живописную группу и что случайный путник, который наткнется на нас, должен будет преисполниться странных мыслей и подозрений.
We dug very steadily for two hours.Так мы копали не менее двух часов.
Little was said; and our chief embarrassment lay in the yelpings of the dog, who took exceeding interest in our proceedings.Мы сохраняли молчание, и нас смущал только лай собаки, которая выказывала необычайный интерес к нашей работе.
He, at length, became so obstreperous that we grew fearful of his giving the alarm to some stragglers in the vicinity;-or, rather, this was the apprehension of Legrand;-for myself, I should have rejoiced at any interruption which might have enabled me to get the wanderer home.Этот лай становился все более настойчивым, и мы начали опасаться, как бы он не привлек какого-нибудь бродягу, расположившегося по соседству на отдых. Точнее, боялся Легран; я был бы только доволен, если бы смог при содействии постороннего человека вернуть домой моего путешественника.
The noise was, at length, very effectually silenced by Jupiter, who, getting out of the hole with a dogged air of deliberation, tied the brute's mouth up with one of his suspenders, and then returned, with a grave chuckle, to his task.Разбушевавшегося пса утихомирил Юпитер, проявив при этом немалую изобретательность. Он вылез из ямы с решительным видом и стянул ему пасть своими подтяжками, после чего, хмуро посмеиваясь, снова взялся за лопату.
When the time mentioned had expired, we had reached a depth of five feet, and yet no signs of any treasure became manifest.После двухчасовых трудов мы вырыли яму глубиной в пять футов, однако никаких признаков клада не было видно.
A general pause ensued, and I began to hope that the farce was at an end.