Золотой жук - Эдгар Аллан По

Золотой жук

Действие рассказа происходит в Южной Каролине. Отшельник, выходец из богатой семьи Нового Орлеана Вильям Легран вместе со своим рабом Юпитером во время прогулки обнаруживает «золотого» жука, которого они завернули в кусок найденного поблизости пергамента. Придя домой, Легран совершенно случайно обнаруживает на пергаменте изображение черепа, нарисованное скрытыми чернилами, которые проявились от действия тепла — камина в доме Леграна...

Читать Золотой жук (По) полностью

Эдгар По. Золотой жук

THE GOLD-BUGЭдгар Аллан По Золотой жук
What ho! what ho! this fellow is dancing mad!Глядите! Хо! Он пляшет, как безумный.
He hath been bitten by the Tarantula.Тарантул укусил его...
-All in the Wrong."Все не правы"
MANY years ago, I contracted an intimacy with a Mr. William Legrand.Много лет тому назад мне довелось близко познакомиться с некиим Вильямом Леграном.
He was of an ancient Huguenot family, and had once been wealthy; but a series of misfortunes had reduced him to want.Он происходил из старинной гугенотской семьи и был прежде богат, но неудачи, следовавшие одна за другой, довели его до нищеты.
To avoid the mortification consequent upon his disasters, he left New Orleans, the city of his forefathers, and took up his residence at Sullivan's Island, near Charleston, South Carolina.Чтобы избегнуть унижений, связанных с потерей богатства, он покинул Новый Орлеан, город своих предков, и поселился на Сэлливановом острове, поблизости от Чарлстона в Южной Каролине.
This Island is a very singular one.Это очень странный остров.
It consists of little else than the sea sand, and is about three miles long.Он тянется в длину мили на три и состоит почти что из одного морского песка.
Its breadth at no point exceeds a quarter of a mile.Ширина его нигде не превышает четверти мили.
It is separated from the main land by a scarcely perceptible creek, oozing its way through a wilderness of reeds and slime, a favorite resort of the marsh hen.От материка он отделен едва заметным проливом, вода в котором с трудом пробивает себе путь сквозь тину и густой камыш - убежище болотных курочек.
The vegetation, as might be supposed, is scant, or at least dwarfish.Деревьев на острове мало, и растут они плохо.
No trees of any magnitude are to be seen.Настоящего дерева не встретишь совсем.
Near the western extremity, where Fort Moultrie stands, and where are some miserable frame buildings, tenanted, during summer, by the fugitives from Charleston dust and fever, may be found, indeed, the bristly palmetto; but the whole island, with the exception of this western point, and a line of hard, white beach on the seacoast, is covered with a dense undergrowth of the sweet myrtle, so much prized by the horticulturists of England.На западной оконечности острова, где возвышается форт Моултри и стоит несколько жалких строений, заселенных в летние месяцы городскими жителями, спасающимися от лихорадки и чарлстонской пыли, - можно увидеть колючую карликовую пальму. Зато весь остров, если не считать этого мыса на западе и белой, твердой как камень, песчаной каймы на взморье, покрыт частой зарослью душистого мирта, столь высоко ценимого английскими садоводами.