Проспав три-четыре часа беспокойным сном, мы, словно уговорившись заранее, поднялись и стали рассматривать наши сокровища. |
The chest had been full to the brim, and we spent the whole day, and the greater part of the next night, in a scrutiny of its contents. | Сундук был наполнен до самых краев, и мы потратили весь этот день и большую часть ночи, перебирая сокровища. |
There had been nothing like order or arrangement. | Они были свалены как попало. |
Every thing had been heaped in promiscuously. | Видно было, что их бросали в сундук не глядя. |
Having assorted all with care, we found ourselves possessed of even vaster wealth than we had at first supposed. | После тщательной разборки выяснилось, что доставшееся нам богатство даже значительнее, чем нам показалось с первого взгляда. |
In coin there was rather more than four hundred and fifty thousand dollars-estimating the value of the pieces, as accurately as we could, by the tables of the period. | Одних золотых монет, исчисляя стоимость золота по тогдашнему курсу, было не менее чем на четыреста пятьдесят тысяч долларов. |
There was not a particle of silver. All was gold of antique date and of great variety-French, Spanish, and German money, with a few English guineas, and some counters, of which we had never seen specimens before. | Серебра там не было вовсе, одно только золото, иностранного происхождения и старинной чеканки - французское, испанское и немецкое, несколько английских гиней и еще какие-то монеты, нам совсем незнакомые. |
There were several very large and heavy coins, so worn that we could make nothing of their inscriptions. | Попадались тяжелые большие монеты, стертые до того, что нельзя было прочитать на них надписи. |
There was no American money. | Американских не было ни одной. |
The value of the jewels we found more difficulty in estimating. | Определить стоимость драгоценностей было труднее. |
There were diamonds-some of them exceedingly large and fine-a hundred and ten in all, and not one of them small; eighteen rubies of remarkable brilliancy;-three hundred and ten emeralds, all very beautiful; and twenty-one sapphires, with an opal. | Бриллианты изумили нас своим размером и красотой. Всего было сто десять бриллиантов, и среди них ни одного мелкого. Мы нашли восемнадцать рубинов удивительного блеска, триста десять превосходных изумрудов, двадцать один сапфир и одип опал. |
These stones had all been broken from their settings and thrown loose in the chest. | Все камни были, как видно, вынуты из оправ и брошены в сундук небрежной рукой. |
The settings themselves, which we picked out from among the other gold, appeared to have been beaten up with hammers, as if to prevent identification. |