Дом о семи шпилях (Готорн) - страница 108

The chicken crept through the pales of the coop, and ran, with some show of liveliness, to her feet; while Chanticleer and the ladies of his household regarded her with queer, sidelong glances, and then croaked one to another, as if communicating their sage opinions of her character.Цыпленок пробрался через щель курятника и подбежал к ее ногам с какой-то несвойственной ему веселостью, между тем как петух и две курицы посмотрели на нее искоса и начали квохтать между собой, как бы сообщая друг другу заключения об ее характере.
So wise, as well as antique, was their aspect, as to give color to the idea, not merely that they were the descendants of a time-honored race, but that they had existed, in their individual capacity, ever since the House of Seven Gables was founded, and were somehow mixed up with its destiny.Вид у них действительно был настолько античный, что в них не только можно было признать потомков древней расы, но следовало согласиться и с тем, что они существовали как самостоятельная порода со времен основания Дома с семью шпилями и разделяли некоторым образом его судьбу.
They were a species of tutelary sprite, or Banshee; although winged and feathered differently from most other guardian angels.Они были кем-то вроде духов-покровителей этого места.
"Here, you odd little chicken!" said Phoebe; "here are some nice crumbs for you!"- Иди, иди ко мне, бедный цыпленок! - сказала Фиби. - Вот тебе прекрасные крошки.
The chicken hereupon, though almost as venerable in appearance as its mother-possessing, indeed, the whole antiquity of its progenitors, in miniature-mustered vivacity enough to flutter upward and alight on Phoebe's shoulder.Цыпленок, несмотря на свою столь же почтенную наружность, какой была одарена и его мать, обнаружил необыкновенную живость и взлетел на плечо к Фиби.
"That little fowl pays you a high compliment!" said a voice behind Phoebe.- Эта маленькая птичка благодарит вас за заботу! -вдруг раздался позади нее чей-то голос.
Turning quickly, she was surprised at sight of a young man, who had found access into the garden by a door opening out of another gable than that whence she had emerged.Быстро обернувшись назад, девушка увидела молодого человека.
He held a hoe in his hand, and, while Phoebe was gone in quest of the crumbs, had begun to busy himself with drawing up fresh earth about the roots of the tomatoes.Он держал в руке мотыгу и в то время, когда Фиби бегала в дом за крошками, уже начал окучивать картофель.
"The chicken really treats you like an old acquaintance," continued he, in a quiet way, while a smile made his face pleasanter than Phoebe at first fancied it.