Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 100

- Но ты, конечно, понимаешь, Дик, что после случившегося бедствия надо изменить наш первоначальный маршрут?
It is no longer a question of taking the 'Pilgrim' to Valparaiso.Разумеется, "Пилигрим" не пойдет теперь в Вальпараисо.
The nearest port of the American coast is now her port of destination."Ближайший американский порт - вот куда ты должен вести судно!
"Certainly, Mrs. Weldon," replied the novice.- Конечно, миссис Уэлдон, - ответил Дик.
"So fear nothing!- Но тревожьтесь.
We cannot fail to reach that American coast which stretches so far to the south."Американский континент простирается так далеко на юг, что мы никак - его не минуем.
"Where is it situated?" asked Mrs. Weldon.- В какой стороне он находится?- спросила миссис Уэлдон.
"There, in that direction," replied Dick Sand, pointing to the east, which he knew by means of the compass.-Вон там...- сказал Дик, указывая рукой на восток, который он определил по компасу.
"Well, Dick, we may reach Valparaiso, or any other part of the coast.- Итак, Дик, теперь ведь безразлично, придет ли судно в Вальпараисо или в какой-нибудь другой американский порт.
What matter? What we want is to land."Единственная наша цель - добраться до суши!
"And we shall do it, Mrs. Weldon, and I shall land you on a good place," replied the young man, in a firm voice.- И мы доберемся до нее, миссис Уэлдон! -уверенно ответил юноша.
"Besides, in standing in for the land, I do not renounce the hope of encountering some of those vessels which do the coasting trade on that shore.- Я ручаюсь, что доставлю вас в безопасное место. Впрочем, я не теряю надежды, что вблизи от суши мы встретим какое-нибудь судно, совершающее каботажные рейсы.
Ah! Mrs. Weldon, the wind begins to blow steadily from the northwest!Видите, миссис Уэлдон, поднимается северо-западный ветер.
God grant that it may keep on; we shall make progress, and good progress.Даст бог, он удержится, а тогда мы и оглянуться не успеем, как доберемся до берега.
We shall drive in the offing with all our sails set, from the brigantine to the flying-jib!"Поставим все паруса - от грота до кливера, в полетим стрелой!
Dick Sand had spoken with the confidence of the seaman, who feels that he stands on a good ship, a ship of whose every movement he is master.Молодой матрос говорил с уверенностью бывалого моряка, знающего цену своему кораблю и не сомневающегося, что при любой скорости этот корабль не выйдет у него из повиновения.
He was going to take the helm and call his companions to set the sails properly, when Mrs. Weldon reminded him that he ought first to know the "Pilgrim's" position.