Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 99

А Дик Сэнд мог определять место судна лишь приблизительно, руководствуясь компасом и показаниями лага с поправками, вызванными дрейфом.
However, he did not falter.Однако Дик не испугался.
Mrs. Weldon understood all that was passing in the young novice's resolute heart.Миссис Уэлдон поняла все, что творилось в душе отважного юноши.
"Thank you, Dick," she said to him, in a voice which did not tremble.- Спасибо, Дик! - сказала она недрогнувшим голосом.
"Captain Hull is no more. All his crew have perished with him.- Капитана Гуля больше нет на свете, весь экипаж погиб вместе с ним.
The fate of the ship is in your hands!Судьба корабля в твоих руках.
Dick, you will save the ship and those on board!"Я верю, Дик, ты спасешь корабль и всех нас!
"Yes, Mrs. Weldon," replied Dick Sand, "yes! I shall attempt it, with the aid of God!"- Да, миссис Уэлдон, - ответил Дик, - я постараюсь это сделать с помощью божьей.
"Tom and his companions are honest men on whom you can depend entirely."- Том и его товарищи - славные люди. Ты можешь всецело положиться на них.
"I know it, and I shall make sailors of them, and we shall work together.- Я знаю это. Я обучу их морскому делу, и мы вместе будем управлять судном.
With fine weather that will be easy.В хорошую погоду это нетрудно.
With bad weather-well, with bad weather, we shall strive, and we shall save you yet, Mrs. Weldon-you and your little Jack, both!Если же погода испортится... Ну что ж, мы преодолеем и дурную погоду, миссис Уэлдон, и спасем вас, маленького Джека и всех остальных!
Yes, I feel that I shall do it."Я чувствую себя в силах это сделать!
And he repeated: "With the aid of God!"- И он повторил: - С божьей помощью.
"Now, Dick, can you tell where the 'Pilgrim' is?" asked Mrs. Weldon.- Ты знаешь. Дик, где сейчас находится "Пилигрим"? - спросила миссис Уэлдон.
"Easily," replied the novice.- Это легко узнать, - ответил Дик.
"I have only to consult the chart on board, on which her position was marked yesterday by Captain Hull."- Достаточно взглянуть на карту: капитан Гуль вчера нанес на нее нашу точку.
"And will you be able to put the ship in the right direction?"- А ты сможешь повести судно в нужном направлении?
"Yes, I shall be able to put her prow to the east, nearly at the point of the American coast that we must reach."- Надеюсь. Я буду держать курс на восток, на тот-пункт американского побережья, к которому мм должны пристать.
"But, Dick," returned Mrs. Weldon, "you well understand, do you not, that this catastrophe may, and indeed must, modify our first projects?