He slept five or six hours in the day, and that seemed enough for him, as he did not feel too much fatigued. | Днем он спал пять-шесть часов, и, по-видимому, этот недолгий сон восстанавливал его силы, - он не чувствовал большой усталости. |
During this time Tom or his son Bat took his place at the wheel of the helm, and, thanks to his counsels, they were gradually becoming passable steersmen. | Когда молодой капитан отдыхал, у штурвала стоял Том или его сын Бат. Благодаря толковому руководству Дика они мало-помалу становились неплохими рулевыми. |
Often Mrs. Weldon and the novice talked to each other. | Часто миссис Уэлдон беседовала с Диком. |
Dick Sand willingly took advice from this intelligent and courageous woman. | Юноша очень ценил советы этой отважной и умной женщины. |
Each day he showed her on the ship's chart the course run, which he took by reckoning, taking into account only the direction and the speed of the ship. | Ежедневно он показывал ей на карте путь, пройденный "Пилигримом" за сутки, определяя его лишь по направлению судна и средней скорости его хода. |
"See, Mrs. Weldon," he often repeated to her, "with these winds blowing, we cannot fail to reach the coast of South America. | - Вот видите, миссис Уэлдон, - говорил он, - при таком попутном ветре перед нами скоро откроются берега Южной Америки. |
I should not like to affirm it, but I verily believe that when our vessel shall arrive in sight of land, it will not be far from Valparaiso." | Я не решаюсь утверждать, но очень надеюсь, что мы окажемся тогда близ Вальпараисо. |
Mrs. Weldon could not doubt the direction of the vessel was right, favored above all by those winds from the northwest. | Миссис Уэлдон не сомневалась, что "Пилигрим" держит правильный курс и что попутный северо-западный ветер несет его к намеченной цели. |
But how far the "Pilgrim" still seemed to be from the American coast! | Но каким еще далеким казался берег Америки! |
How many dangers between her and the firm land, only counting those which might come from a change in the state of the sea and the sky! | Сколько опасностей подстерегало судно на пути к суше, хотя бы от тех перемен, какими грозят и небо и море! |
Jack, indifferent like children of his age, had returned to his usual games, running on the deck, amusing himself with Dingo. |