|
It was difficult, long, perilous; but, finally, the diminished top-sail gave less surface to the wind, and the schooner was much relieved. | Работа была трудная, долгая и опасная; но в конце концов площадь марселя была уменьшена, и шхуна-бриг пошла ровнее. |
Dick Sand came down again with Bat and Austin. | Дик Сэнд, Бат и Остин спустились на палубу только тогда, когда |
The "Pilgrim" was then in the sailing condition demanded by that state of the atmosphere which has been qualified as "very stiff." | "Пилигрим" был подготовлен к плаванию при очень свежем ветре, как называют моряки погоду, именуемую на суше бурей. |
During the three days which followed, 20th, 21st and 22d of February, the force and direction of the wind were not perceptibly changed. | В течение следующих трех дней - 20, 21 и 22 февраля - ни сила, ни направление ветра заметно не изменились. |
All the time the mercury continued to fall in the barometrical tube, and, on this last day, the novice noted that it kept continually below twenty-eight and seven-tenths inches. | Барометр неуклонно падал, и двадцать второго Дик отметил, что он стоит ниже двадцати восьми и семи десятых дюйма. |
Besides, there was no appearance that the barometer would rise for some time. | Не было никакой надежды на то, что барометр начнет в ближайшие дни подниматься. |
The aspect of the sky was bad, and extremely windy. | Небо грозно хмурилось, пронзительно свистел ветер. |
Besides, thick fogs covered it constantly. | Над морем все время стоял туман. |
Their stratum was even so deep that the sun was no longer seen, and it would have been difficult to indicate precisely the place of his setting and rising. | Темные тучи так плотно затягивали небо, что почти невозможно было определить место восхода и захода солнца. |
Dick Sand began to be anxious. | Дик Сэнд начал тревожиться. |
He no longer left the deck; he hardly slept. | Он не покидал палубы, он почти не спал. |
However, his moral energy enabled him to drive back his fears to the bottom of his heart. | Но силой воли он заставлял себя хранить невозмутимый вид. |
The next day, February 22d, the breeze appeared to decrease a little in the morning, but Dick Sand did not trust in it. | Двадцать третьего февраля утром ветер как будто начал утихать, но Дик Сэнд не верил, что погода улучшится. |
He was right, for in the afternoon the wind freshened again, and the sea became rougher. | И он оказался прав: после полудня задул крепкий ветер, и волнение на море усилилось. |
Toward four o'clock, Negoro, who was rarely seen, left his post and came up on the forecastle. |