Можно было подумать, что такое состояние погоды скорее радует, чем огорчает его. |
One moment he mounted on the bowsprit and crawled as far as the ropes, so as to extend his range of vision, as if he were seeking some indication on the horizon. | Он влез верхом на бушприт и пополз к бом-утлегарю. Казалось, что он силится что-то разглядеть на горизонте. |
Then he descended again, and tranquilly, without having pronounced a single word, without having made a gesture, he regained the crew's quarters. | Затем он спокойно слез на палубу и, не вымолвив ни слова, скрылся в своей каюте. |
Meanwhile, in the midst of all these fearful conjunctions, there remained one happy circumstance which each one on board ought to remember; it was that this wind, violent as it was or might become, was favorable, and that the | Среди всех этих тревожных предзнаменований одно обстоятельство оставалось неизменно благоприятным для "Пилигрима": ветер, как бы силен он ни был, оставался попутным. Все на борту знали, что, превратись он даже в ураган, |
"Pilgrim" seemed to be rapidly making the American coast. | "Пилигрим" только скорее приблизится к американскому берегу. |
If, indeed, the weather did not turn to tempest, this navigation would continue to be accomplished without great danger, and the veritable perils would only spring up when the question would be to land on some badly ascertained point of the coast. | Сама по себе буря еще ничем не угрожала такому надежному судну, как "Пилигрим", и действительные опасности начнутся лишь тогда, когда нужно будет пристать к незнакомому берегу. |
That was indeed what Dick Sand was already asking himself. | Эта мысль весьма беспокоила Дика Сэнда. |
When he should once make the land, how should he act, if he did not encounter some pilot, some one who knew the coast? | Как поступить, если судно очутится в виду пустынной земли, где нельзя найти лоцмана или рыбака, знающего ее берега? |
In case the bad weather should oblige him to seek a port of refuge, what should he do, because that coast was to him absolutely unknown? | Что делать, если непогода заставит искать убежище в каком-нибудь совершенно неизвестном уголке побережья? |
Indeed, he had not yet to trouble himself with that contingency. However, when the hour should come, he would be obliged to adopt some plan. Well, Dick Sand adopted one. | Без сомнения, сейчас еще не время было ломать себе голову над такими вопросами, но рано или поздно они могут возникнуть, и тогда нужно будет решать быстро. Что ж, когда настанет час, Дик Сэнд примет решение! |