On that point I could not be mistaken. | На этот счет я совершенно спокоен. Никакой ошибки быть не может. |
The log has been thrown every half hour, and I have taken its indications very accurately. | Лаг бросали каждые полчаса, и я всякий раз сам записывал его показания. |
Wait, I am going to have it thrown anew, and you will see that we are sailing at this moment at the rate of ten miles an hour, which would give us more than two hundred miles a day." | Хотите, я сейчас прикажу снова бросить лаг: вы увидите, что мы идем со скоростью десять миль в час, то есть с суточной скоростью свыше двухсот миль! |
Dick Sand called Tom, and gave him the order to throw the log, an operation to which the old black was now quite accustomed. | Дик Сэнд позвал Тома и велел ему бросить лаг. Эту операцию старый негр проделывал теперь с большим искусством. |
The log, firmly fastened to the end of the line, was brought and sent out. | Принесли лаг. Том проверил, прочно ли он привязав к линю, и бросил его за борт. |
Twenty-five fathoms were hardly unrolled, when the rope suddenly slackened between Tom's hands. | Но едва он вытравил двадцать пять ярдов, как вдруг линь провис. |
"Ah! Mr. Dick!" cried he. | - Ах, капитан! - воскликнул Том. |
"Well, Tom?" | - Что случилось. Том? |
"The rope has broken!" | - Линь лопнул! |
"Broken!" cried Dick Sand. | - Лопнул линь? - воскликнул Дик. |
"And the log is lost!" | - Значит, лаг пропал! |
Old Tom showed the end of the rope which remained in his hand. | Старый негр вместо ответа показал обрывок линя. |
It was only too true. | Несчастье действительно произошло. |
It was not the fastening which had failed. The rope had broken in the middle. | Лаг привязан был прочно, линь оборвался посредине. |
And, nevertheless, that rope was of the first quality. | А между тем линь был скручен из прядей наилучшего качества. |
It must have been, then, that the strands of the rope at the point of rupture were singularly worn! | Он мог лопнуть только в том случае, если волокна на месте обрыва основа-, тельно перетерлись. |
They were, in fact, and Dick Sand could tell that when he had the end of the rope in his hands! | Так оно и оказалось, Дик Сэнд убедился в этом, когда взял в руки конец линя. |
But had they become so by use? was what the novice, become suspicious, asked himself. | "Но почему перетерлись волокна? Неужели от частого употребления лага?" - недоверчиво думал юноша и не находил ответа на этот вопрос. |
However that was, the log was now lost, and Dick Sand had no longer any means of telling exactly the speed of his ship. |