Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 14

Поэтому 2 февраля капитан Г уль еще находился в широтах более высоких, чем он желал, - в положении моряка, который намеревался бы обогнуть мыс Г орн, а не плыть кратчайшим путем к западному берегу Нового Света.
CHAPTER II.ГЛАВА ВТОРАЯ.
DICK SAND.Дик Сэнд
Meanwhile the sea was favorable, and, except the delays, navigation would be accomplished under very supportable conditions.Погода стояла хорошая, и, если не считать отклонения от курса и удлинения пути, плавание совершалось в сносных условиях.
Mrs. Weldon had been installed on board theМиссис Уэлдон устроили на борту
"Pilgrim" as comfortably as possible."Пилигрима" как можно удобнее.
Neither poop nor "roufle" was at the end of the deck. There was no stern cabin, then, to receive the passengers.На корме не было ни юта, ни рубки, и, следовательно, отсутствовали каюты для пассажиров.
She was obliged to be contented with Captain Hull's cabin, situated aft, which constituted his modest sea lodging.Миссис Уэлдон предоставили крошечную каюту капитана Гуля. Это было лучшее помещение на судне.
And still it had been necessary for the captain to insist, in order to make her accept it.Да еще пришлось уговаривать деликатную женщину занять его.
There, in that narrow lodging, was installed Mrs. Weldon, with her child and old Nan.В этой тесной каморке с нею поселились маленький Джек и старуха Нан.
She took her meals there, in company with the captain and Cousin Benedict, for whom they had fitted up a kind of cabin on board.Там они завтракали и обедали вместе с капитаном и кузеном Бенедиктом, которому отвели клетушку на носу судна.
As to the commander of the "Pilgrim," he had settled himself in a cabin belonging to the ship's crew-a cabin which would be occupied by the second officer, if there were a second one on board.Капитан Гуль перебрался в каюту, предназначенную для его помощника.
But the brig-schooner was navigated, we know, under conditions which enabled her to dispense with the services of a second officer.Но экипаж "Пилигрима" ради экономии не был укомплектован полностью, и капитан обходился без помощника.
The men of the "Pilgrim," good and strong seamen, were very much united by common ideas and habits.Команда "Пилигрима" - пять искусных и опытных моряков, державшихся одинаковых взглядов и одинаковых привычек, - жила мирно и дружно.
This fishing season was the fourth which they had passed together.Они плавали вместе уже четвертый промысловый сезон.
All Americans of the West, they were acquainted for a long period, and belonged to the same coast of the State of California.