Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 20

During the course of his studies, Dick Sand showed a particular liking for geography, for voyages, while waiting till he was old enough to learn that branch of mathematics which relates to navigation. Then to this theoretical portion of his instruction, he did not neglect to join the practical.Дик жадно поглощал знания, особенно его интересовали география и история путешествий; он ждал, когда вырастет и начнет изучать ту часть математики, которая имеет отношение к навигации.
It was as novice that he was able to embark for the first time on the "Pilgrim."Окончив школу, он поступил младшим матросом на китобойное судно своего благодетеля Джемса Уэлдона.
A good seaman ought to understand fishing as well as navigation.Дик знал, что "большая охота" - китобойный промысел - не менее важна для воспитания настоящего моряка, чем дальние плавания.
It is a good preparation for all the contingencies which the maritime career admits of.Это отличная подготовка к профессии моряка, чреватой всяческими неожиданностями.
Besides, Dick Sand set out on a vessel of James W. Weldon's, his benefactor, commanded by his protector, Captain Hull.К тому же этим учебным судном оказался "Пилигрим", плававший под командованием его покровителя - капитана Гуля.
Thus he found himself in the most favorable circumstances.Таким образом, молодому матросу были обеспечены наилучшие условия для обучения.
To speak of the extent of his devotion to the Weldon family, to whom he owed everything, would be superfluous.Стоит ли говорить, что юноша был глубоко предан семье Уэлдона, которой он был стольким обязан?
Better let the facts speak for themselves.Пусть факты говорят сами за себя.
But it will be understood how happy the young novice was when he learned that Mrs. Weldon was going to take passage on board theЛегко представить себе, как обрадовался Дик, когда узнал, что миссис Уэлдон с сыном совершат плаванье на
"Pilgrim.""Пилигриме".
Mrs. Weldon for several years had been a mother to him, and in Jack he saw a little brother, all the time keeping in remembrance his position in respect to the son of the rich ship-owner.Миссис Уэлдон в продолжение нескольких лет заменяла Дику мать, а маленького Джека он любил как родного брата, хотя и понимал, что положение у него совсем иное, чем у сына богатого судовладельца.
But-his protectors knew it well-this good seed which they had sown had fallen on good soil.Но его благодетели отлично знали, что семена добра, которые они посеяли, упали на плодородную почву.
The orphan's heart was filled with gratitude, and some day, if it should be necessary to give his life for those who had taught him to instruct himself and to love God, the young novice would not hesitate to give it.