Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 53

Тем не менее юноша поднял кубики с палубы и поставил их в выстроенную шеренгу.
Dingo advanced again, seized again the same two letters, and carried them to a distance.Динго опять бросился к ней, снова выбрал те же две буквы и отнес их в сторонку.
This time its two paws lay on them; it seemed decided to guard them at all hazards.Он лег и, положив лапы на кубики, вызывающе смотрел на людей, ясно показывая, что никому не намерен их отдать.
As to the other letters of the alphabet, it did not seem as if it had any knowledge of them.Другие буквы алфавита его не занимали и как будто и не существовали для него.
"That is a curious thing," said Mrs. Weldon.- Как странно! - воскликнула миссис Уэлдон.
"It is, in fact, very singular," replied Captain Hull, who was looking attentively at the two letters.- Действительно, очень странно, - сказал капитан Гуль, пристально глядя на кубики.
"S. V.," said Mrs. Weldon.-С, В, - прочитала миссис Уэлдон.
"S. V.," repeated Captain Hull.-С, В, - повторил капитан Гуль.
"But those are precisely the letters which are on Dingo's collar!"- Те же буквы, что и на ошейнике Динго!
Then, all at once, turning to the old black:И, внезапно обернувшись к старому негру, он спросил:
"Tom," he asked, "have you not told me that this dog only belonged to the captain of the 'Waldeck' for a short time?"- Том, вы, кажется, говорили, что эта собака лишь с недавних пор принадлежала капитану "Вальдека"?
"In fact, sir," replied Tom,- Да, сударь.
"Dingo was only on board two years at the most."Динго попал на "Вальдек" всего года два тому назад.
"And have you not added that the captain of the 'Waldeck' had picked up this dog on the western coast of Africa?"- Капитан "Вальдека" нашел его на западном побережье Африки?
"Yes, sir, in the neighborhood of the mouth of the Congo.- Да, сударь, близ устья Конго.
I have often heard the captain say so."Я не раз слышал, как капитан "Вальдека" говорил об этом.
"So," asked Captain Hull, "it has never been known to whom this dog had belonged, nor whence it came?"- И никто не знает, кому раньше принадлежал Динго и как он попал в Африку?
"Never, sir.- Никто, капитан.
A dog found is worse than a child! That has no papers, and, more, it cannot explain."Ведь с собаками дело обстоит хуже, чем с брошенными детьми: документов у них нет никаких, да и рассказать они ничего не могут.
Captain Hull was silent, and reflected.Капитан Гуль умолк и задумался.
"Do those two letters, then, awake some remembrance?" Mrs. Weldon asked Captain Hull, after leaving him to his reflections for some moments.