Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 72

Понятно, почему появление огромного морского животного привело в такое возбуждение экипаж
"Pilgrim.""Пилигрима".
The whale, which floated in the middle of the red waters, appeared enormous.Кит, плававший посреди красного водного поля, казался гигантским.
To capture it, and thus complete the cargo, that was very tempting.Добыть его и заполнить трюм корабля -искушение было велико!
Could fishermen let such an occasion escape them?Могли ли китобои пропустить такой случай?
However, Mrs. Weldon believed she ought to ask Captain Hull if it was not dangerous for his men and for him to attack a whale under those circumstances.Миссис Уэлдон задала капитану Гулю вопрос: не опасна ли в таких условиях для команды и для пего самого охота на кита.
"No, Mrs. Weldon," replied Captain Hull.- Нет, миссис Уэлдон, - ответил капитан Гуль.
"More than once it has been my lot to hunt the whale with a single boat, and I have always finished by taking possession of it.- Опасности нет никакой. С одной шлюпкой мне не раз приходилось охотиться на китов, и но было случая, чтобы я не добился цели.
I repeat it, there is no danger for us, nor, consequently, for yourself."Повторяю, никакая опасность не грозит нам, а следовательно, и вам.
Mrs. Weldon, reassured, did not persist.Миссис Уэлдон успокоилась и прекратила расспросы.
Captain Hull at once made his preparations for capturing the jubarte.Капитан Гуль тотчас же распорядился сделать все необходимые приготовления к охоте на полосатика.
He knew by experience that the pursuit of that baloenopter was not free from difficulties, and he wished to parry all.Он по опыту знал, что охота будет трудной, и решил принять все меры предосторожности.
What rendered this capture less easy was that the schooner's crew could only work by means of a single boat, while the "Pilgrim" possessed a long-boat, placed on its stocks between the mainmast and the mizzen-mast, besides three whale-boats, of which two were suspended on the larboard and starboard pegs, and the third aft, outside the crown-work.На "Пилигриме" была шлюпка, установленная на кильблоках между грот-мачтой и фок-мачтой, затем три китобойные шлюпки: одна была подвешена с левого, другая с правого борта, а третья - на корме, за гака-бортом.
Generally these three whale-boats were employed simultaneously in the pursuit of cetaceans.Обычно эти три китобойные лодки шли все разом в погоню за китами.
But during the fishing season, we know, an additional crew, hired at the stations of New Zealand, came to the assistance of the "Pilgrim's" sailors.