Понятно, почему появление огромного морского животного привело в такое возбуждение экипаж |
"Pilgrim." | "Пилигрима". |
The whale, which floated in the middle of the red waters, appeared enormous. | Кит, плававший посреди красного водного поля, казался гигантским. |
To capture it, and thus complete the cargo, that was very tempting. | Добыть его и заполнить трюм корабля -искушение было велико! |
Could fishermen let such an occasion escape them? | Могли ли китобои пропустить такой случай? |
However, Mrs. Weldon believed she ought to ask Captain Hull if it was not dangerous for his men and for him to attack a whale under those circumstances. | Миссис Уэлдон задала капитану Гулю вопрос: не опасна ли в таких условиях для команды и для пего самого охота на кита. |
"No, Mrs. Weldon," replied Captain Hull. | - Нет, миссис Уэлдон, - ответил капитан Гуль. |
"More than once it has been my lot to hunt the whale with a single boat, and I have always finished by taking possession of it. | - Опасности нет никакой. С одной шлюпкой мне не раз приходилось охотиться на китов, и но было случая, чтобы я не добился цели. |
I repeat it, there is no danger for us, nor, consequently, for yourself." | Повторяю, никакая опасность не грозит нам, а следовательно, и вам. |
Mrs. Weldon, reassured, did not persist. | Миссис Уэлдон успокоилась и прекратила расспросы. |
Captain Hull at once made his preparations for capturing the jubarte. | Капитан Гуль тотчас же распорядился сделать все необходимые приготовления к охоте на полосатика. |
He knew by experience that the pursuit of that baloenopter was not free from difficulties, and he wished to parry all. | Он по опыту знал, что охота будет трудной, и решил принять все меры предосторожности. |
What rendered this capture less easy was that the schooner's crew could only work by means of a single boat, while the "Pilgrim" possessed a long-boat, placed on its stocks between the mainmast and the mizzen-mast, besides three whale-boats, of which two were suspended on the larboard and starboard pegs, and the third aft, outside the crown-work. | На "Пилигриме" была шлюпка, установленная на кильблоках между грот-мачтой и фок-мачтой, затем три китобойные шлюпки: одна была подвешена с левого, другая с правого борта, а третья - на корме, за гака-бортом. |
Generally these three whale-boats were employed simultaneously in the pursuit of cetaceans. | Обычно эти три китобойные лодки шли все разом в погоню за китами. |