|
The whale-boat's crew must be composed of the five men, including the master, Howik, which formed the whole crew of the "Pilgrim." | Итак, на охоту отправлялась вся команда "Пилигрима". |
The four sailors were going to take their places at the oars, and Howik would hold the stern oar, which serves to guide a boat of this kind. | Четверо матросов сядут на весла, а боцман Г овик станет у кормового весла, заменяющего руль обычного типа. |
A simple rudder, in fact, would not have a prompt enough action, and in case the side oars should be disabled, the stern oar, well handled, could put the whale-boat beyond the reach of the monster's blows. There was only Captain Hull besides. He had reserved to himself the post of harpooner, and, as he had said, this would not be his first attempt. | Руль не позволяет мгновенно выполнить маневры. Если во время охоты гребные весла сломаются, то кормовое весло в умелых руках может вывести шлюпку из-под ударов разъяренного кита. Капитан Гуль займет место гарпунщика - ему не впервой была эта работа. |
It was he who must first throw the harpoon, then watch the unrolling of the long line fastened at its end; then, finally finish the animal with spears, when it should return to the surface of the ocean. | Он должен был бросить гарпун, следить за разматыванием длинной веревки, закрепленной на конце гарпуна, и, наконец, добить раненого кита копьем, когда тот всплывет на поверхность океана. |
Whalers sometimes employ firearms for this kind of fishing. | Иногда для китобойного промысла пользуются огнестрельным оружием. |
By means of a special instrument, a sort of small cannon, stationed either on board the ship or at the front of the boat, they throw either a harpoon, which draws with it the rope fastened to its end, or explosive balls, which produce great ravages in the body of the animal. | На борту корабля или на носу шлюпки устанавливается особая пушка, она стреляет разрывными пулями, которые кромсают тело кита, или же при помощи ее выбрасывают гарпун, к концу которого привязана веревка. |
But the "Pilgrim" was not furnished with apparatus of this kind. | Но на "Пилигриме" не было таких приспособлений. |
This was, besides, an instrument of high price, rather difficult to manage, and fishermen, but little friendly to innovations, seem to prefer the employment of primitive weapons, which they use skilfully-that is to say,-the harpoon and spear. | Кстати сказать, моряки не очень любят новшества, предпочитая этим дорогим и трудным для управления приборам простой гарпун и копье, которыми они владеют очень искусно. |