Пятнадцатилетний капитан (Верн) - страница 87

Howik kept it steady, notwithstanding those rapid and frightful oscillations.Г овик невозмутимо направлял ее следом за китом, несмотря на то что шлюпку отчаянно бросало из стороны в сторону.
Captain Hull, his eye on his prey, did not cease making his eternal refrain:Капитан Гуль, не спускавший глаз со своей добычи, неустанно повторял:
"Be watchful, Howik, be watchful!"- Внимание, Говик! Внимание!
And they could be sure that the boatswain's vigilance would not be at fault for an instant.Но и без этого предупреждения боцман был настороже.
Meanwhile, as the whale-boat did not fly nearly as fast as the whale, the line of the harpoon spun out with such rapidity that it was to be feared that it would take fire in rubbing against the edge of the whale-boat.Шлюпка шла медленнее кита, и бухта разматывалась с такой скоростью, что капитан Гуль опасался, как бы канат не загорелся от трения о борт лодки.
So Captain Hull took care to keep it damp, by filling with water the pail at the bottom of which the line was coiled.Он поспешил поэтому наполнить морской водой бадью, в которой лежала бухта.
All this time the jubarte did not seem inclined to stop her flight, nor willing to moderate it.Полосатик, видимо, не собирался ни останавливаться, ни умерять быстроту своего бега.
The second line was then lashed to the end of the first, and it was not long before it was played out with the same velocity.Капитан Гуль подвязал вторую бухту. Но и ее хватило ненадолго.
At the end of five minutes it was necessary to join on the third line, which ran off under the water.Через пять минут пришлось подвязать третью, которая тоже скоро размоталась под водой.
The jubarte did not stop.Полосатик стремглав несся вперед.
The harpoon had evidently not penetrated into any vital part of the body.Очевидно, гарпун не задел каких-нибудь важных для его жизни органов.
They could even observe, by the increased obliquity of the line, that the animal, instead of returning to the surface, was sinking into lower depths.Судя по наклону каната, можно было догадаться, что кит не только не собирается выйти на поверхность, но, наоборот, все глубже и глубже уходит в воду.
"The devil!" cried Captain Hull, "but that rascal will use up our five lines!"-Черт возьми!- воскликнул капитан Гуль. -Кажется, эта тварь намерена сожрать все пять бухт!
"And lead us to a good distance from the 'Pilgrim,'" replied the boatswain.- И оттащит нас далеко от "Пилигрима", -добавил боцман Говик.
"Nevertheless, she must return to the surface to breathe," replied Captain Hull.