They had not even been able to arrive in time to pick up the whale-boat's crew, their unfortunate companions, wounded, but still living, and to oppose the "Pilgrim's" hull to the jubarte's formidable blows. | Дик и его спутники не могли даже подоспеть вовремя, чтобы вытащить из воды раненых, но еще живых людей, и, подняв их на борт, защитить корпусом корабля от ужасных ударов разъяренного кита. |
Captain Hull and his men had forever disappeared. When the schooner arrived at the fatal place, Mrs. Weldon fell on her knees, her hands raised toward Heaven. | Когда "Пилигрим" подплыл, наконец, к месту катастрофы, ничто уже не могло вернуть к жизни капитана Гуля и пятерых матросов, - океан поглотил их... Миссис Уэлдон упала на колени и простерла руки к небу. |
"Let us pray!" said the pious woman. | - Помолимся! - сказала она. |
She was joined by her little Jack, who threw himself on his knees, weeping, near his mother. | Маленький Джек, плача, опустился на колени рядом с матерью. |
The poor child understood it all. | Бедный ребенок все понял. |
Dick Sand, Nan, Tom, and the other blacks remained standing, their heads bowed. | Дик Сэнд, Нан, Том и остальные негры стояли, склонив голову. |
All repeated the prayer that Mrs. Weldon addressed to God, recommending to His infinite goodness those who had just appeared before Him. | Все повторяли слова молитвы, которую миссис Уэлдон воссылала к богу, прося его беспредельного милосердия для тех, кто только что предстал перед ним. |
Then Mrs. Weldon, turning to her companions, | Затем миссис Уэлдон, повернувшись к своим спутникам, сказала: |
"And now, my friends," said she, "let us ask Heaven for strength and courage for ourselves." | - А теперь, друзья мои, попросим у всевышнего силы и мужества для нас самих! |
Yes! They could not too earnestly implore the aid of Him who can do all things, for their situation was one of the gravest! | Ведь им так нужна была помощь всемогущего, ибо положение их было очень тяжелое. |
This ship which carried them had no longer a captain to command her, no longer a crew to work her. She was in the middle of that immense Pacific Ocean, hundreds of miles from any land, at the mercy of the winds and waves. | Затерянный среди бескрайнего простора Тихого океана, в сотнях миль от ближайшей земли, корабль, лишившийся капитана и матросов, должен был стать беспомощной игрушкой ветров и течений. |
What fatality then had brought that whale in the "Pilgrim's" course? | Какой злой рок послал этого кита навстречу "Пилигриму"? |