Таинственный остров (Верн) - страница 122

Беспредельная пелена воды казалась пустынной; остров находился как бы в центре окружности, диаметр которой представлялся бесконечным.
The engineer and his companions, mute and motionless, surveyed for some minutes every point of the ocean, examining it to its most extreme limits.Несколько минут инженер и его спутники простояли неподвижно и в полном безмолвии, оглядывая океан во всех направлениях. Глаза их обыскивали его поверхность до пределов видимости.
Even Pencroft, who possessed a marvelous power of sight, saw nothing; and certainly if there had been land at the horizon, if it appeared only as an indistinct vapor, the sailor would undoubtedly have found it out, for nature had placed regular telescopes under his eyebrows.Но даже Пенкроф, одаренный столь чудесной остротой зрения, ничего не увидел. А Пенкроф, несомненно, различил бы очертания земли, даже самые туманные, если бы она существовала, потому что природа поместила под его густыми бровями вместо глаз настоящие телескопы.
From the ocean their gaze returned to the island which they commanded entirely, and the first question was put by Gideon Spilett in these terms:Потом взгляды путников перенеслись на остров, который был им виден как на ладони. Гедеон Спилет первый нарушил молчание и спросил:
"About what size is this island?"- Каковы могут быть размеры этого острова?
Truly, it did not appear large in the midst of the immense ocean.В самом деле, посреди безбрежного океана он не казался особенно большим.
Cyrus Harding reflected a few minutes; he attentively observed the perimeter of the island, taking into consideration the height at which he was placed; then,-Несколько минут Сайрес Смит размышлял. Он окинул внимательным взглядом очертания острова, сделал поправку на высоту своего наблюдательного пункта и ответил:
"My friends," said he, "I do not think I am mistaken in giving to the shore of the island a circumference of more than a hundred miles."- Друзья мои, я, вероятно, не ошибусь, если скажу, что протяжение береговой линии острова превышает сто миль...
"And consequently an area?"- И, следовательно, его площадь?...
"That is difficult to estimate," replied the engineer, "for it is so uneven."- Ее размеры трудно определить. Очертания острова слишком прихотливы.
If Cyrus Harding was not mistaken in his calculation, the island had almost the extent of Malta or Zante, in the Mediterranean, but it was at the same time much more irregular and less rich in capes, promontories, points, bays, or creeks.Если расчет Сайреса Смита был правилен, то остров по величине почти равнялся Мальте или Занте в Средиземном море. Значительно более неправильный по очертаниям, он в то же время был далеко не так богат мысами, выступами, заводями и бухтами; его странная форма поражала взор.