At the narrowest part, that is to say between the Chimneys and the creek on the western shore, which corresponded to it in latitude, the island only measured ten miles; but its greatest length, from the jaws at the northeast to the extremity of the tail of the southwest, was not less than thirty miles. | В самом узком месте, то есть между Трубами и бухтой, расположенной на западном берегу параллельно береговой линии, ширина острова не превышала десяти миль, но длина его от северо-восточной "челюсти" до конца юго-западной косы составляла по меньшей мере миль тридцать. |
As to the interior of the island, its general aspect was this, very woody throughout the southern part from the mountain to the shore, and arid and sandy in the northern part. | Что же касается поверхности острова, то она, в общем, имела такой вид: южная его часть, от горы до берега, была покрыта густым лесом; на севере тянулись бесплодные пески. |
Between the volcano and the east coast Cyrus Harding and his companions were surprised to see a lake, bordered with green trees, the existence of which they had not suspected. | Сайрес Смит и его товарищи были очень удивлены, заметив между вулканом и восточным берегом озеро, окаймленное зелеными деревьями, о существовании которого они до сих пор не подозревали. |
Seen from this height, the lake appeared to be on the same level as the ocean, but, on reflection, the engineer explained to his companions that the altitude of this little sheet of water must be about three hundred feet, because the plateau, which was its basin, was but a prolongation of the coast. | С вершины вулкана казалось, что оно находится на уровне моря; однако, подумав, Сайрес Смит высказал мнение, что озеро выше моря, по крайней мере, на триста метров, так как плато, которое служит ему бассейном, является прямым продолжением береговой возвышенности. |
"Is it a freshwater lake?" asked Pencroft. | - Так, значит, это озеро пресноводное?- спросил Пенкроф. |
"Certainly," replied the engineer, "for it must be fed by the water which flows from the mountain." | - Безусловно, - ответил инженер. - Оно, несомненно, питается водами, стекающими с горы. |
"I see a little river which runs into it," said Herbert, pointing out a narrow stream, which evidently took its source somewhere in the west. |