| - Возможно, мужчин вы знаете, но в женщинах вы совершенно не способны разбираться, и инцидент в госпитале лишь подтверждает это. |
| "Will ye never forget it?" | - Неужели вы никогда не забудете о нем? |
| "Never." | - Никогда! |
| "Bad cess to your memory. | - Какая память! |
| Is there no good in me at all that you could be dwelling on instead?" | Разве у меня нет каких-либо хороших качеств, о которых можно было бы говорить? |
| "Oh, several things." | - Почему же, таких качеств у вас несколько. |
| "For instance, now?" He was almost eager. | - Какие же, например? - поспешно спросил Блад. |
| "You speak excellent Spanish." | - Вы прекрасно говорите по-испански. |
| "Is that all?" He sank back into dismay. | - И это все? - уныло протянул Блад. Но девушка словно не заметила его огорчения. |
| "Where did you learn it? | - Где вы изучили этот язык? |
| Have you been in Spain?" | Вы были в Испании? - спросила она. |
| "That I have. I was two years in a Spanish prison." | - Да, я два года просидел в испанской тюрьме. |
| "In prison?" Her tone suggested apprehensions in which he had no desire to leave her. | - В тюрьме? - переспросила Арабелла, и в ее тоне прозвучало замешательство, не укрывшееся от Блада. |
| "As a prisoner of war," he explained. | - Как военнопленный, - пояснил он. |
| "I was taken fighting with the French - in French service, that is." | - Я был взят в плен, находясь в рядах французской армии. |
| "But you're a doctor!" she cried. | - Но ведь вы врач! |
| "That's merely a diversion, I think. | - Полагаю все-таки, что это мое побочное занятие. |
| By trade I am a soldier - at least, it's a trade I followed for ten years. | По профессии я солдат. По крайней мере, этому я отдал десять лет жизни. |
| It brought me no great gear, but it served me better than medicine, which, as you may observe, has brought me into slavery. | Большого богатства эта профессия мне не принесла, но служила она мне лучше, чем медицина, по милости которой, как видите, я стал рабом. |
| I'm thinking it's more pleasing in the sight of Heaven to kill men than to heal them. Sure it must be." | Очевидно, бог предпочитает, чтобы люди не лечили друг друга, а убивали. |
| "But how came you to be a soldier, and to serve the French?" | - Но почему вы стали солдатом и оказались во французской армии? |