Когда я умирала (Фолкнер) - страница 100

And I wondered who the girl was.Мне любопытно было, кто девушка.
I thought of all I knew that it might be, but I couldn't say for sure.Я перебирал всех, кого знал, но так и не смог догадаться.
"Taint any girl," Cash said.- Никакая не девушка, - сказал Кеш.
"It's a married woman somewhere.- Там замужняя женщина.
Aint any young girl got that much daring and staying power.Больно лиха да вынослива для девушки.
That's what I dont like about it."Это мне и не нравится.
"Why?" I said.- Почему? - спросил я.
"She'll be safer for him than a girl would.- Для него безопасней, чем девушка.
More judgment."Рассудительней.
He looked at me, his eyes fumbling, the words fumbling at what he was trying to say.Он поглядел на меня; глаза его нащупывали, и слова нащупывали то, что он хотел выразить:
"It aint always the safe things in this world that a fellow......."- Не всегда безопасная вещь в нашей жизни - это...
"You mean, the safe things are not always the best things?"- Хочешь сказать, безопасное - не всегда самое лучшее?
"Ay; best," he said, fumbling again.- Вот, лучшее, - сказал он и опять стал подбирать слова.
"It aint the best things, the things that are good for him ... A young boy.- Это не самое лучшее, не самое хорошее для него... Молодой парень.
A fellow kind of hates to see . . . wallowing in somebody else's mire . . ." That's what he was trying to say.Противно видеть... когда вязнут в чьей-то чужой трясине... - Он вот что пытался сказать.
When something is new and hard and bright, there ought to be something a little better for it than just being safe; since the safe things are just the things that folks have been doing so long they have worn the edges off and there's nothing to the doing of them that leaves a man to say, That was not done before and it cannot be done again.Если есть что-то новое, крепкое, ясное, там должно быть что-то получше, чем просто безопасность: безопасные дела - это такие дела, которыми люди занимались так давно, что они поистерлись и растеряли то, что позволяет человеку сказать: до меня такого никогда не делали и никогда не сделают.
So we didn't tell, not even when after a while he'd appear suddenly in the field beside us and go to work, without having had time to get home and make out he had been in bed all night.Мы никому не рассказывали, даже после того, как он стал появляться на поле рядом с нами, не зайдя домой, и брался за работу с таким видом, будто всю ночь пролежал у себя в постели.
He would tell ma that he hadn't been hungry at breakfast or that he had eaten a piece of bread while he was hitching up the-team.