Когда я умирала (Фолкнер) - страница 102

But it was not a worried look; it was the kind of look I would see on him when I would find him doing some of Jewel's work around the house, work that pa still thought Jewel was doing and that ma thought Dewey Dell was doing.А посматривал он без тревоги; такой взгляд я замечал у него, когда он делал за Джула какую-то работу по дому, про которую папа думал, что ее делает Джул, а мама думала, что делает Дюи Дэлл.
So I said nothing to him, believing that when he got done digesting it in his mind, he would tell me.И я ни о чем не спросил его - надеялся, что, переваривши это, он сам мне скажет.
But he never did.А он так и не сказал.
One morning-it was November then, five months since it started-Jewel was not in bed and he didn't join us in the field.Однажды утром - в ноябре, через пять месяцев после того, как это началось, - Джула в постели не оказалось, и в поле он к нам не пришел.
That was the first time ma learned anything about what had been going on.Вот тут только мама и начала понимать, что происходит.
She sent Vardaman down to find where Jewel was, and after a while she came down too.Она послала Вардамана искать Джула, а немного погодя пришла к нам сама.
It was as though, so long as the deceit ran along quiet and monotonous, all of us let ourselves be deceived, abetting it unawares or maybe through cowardice, since all people are cowards and naturally prefer any kind of treachery because it has a bland outside.Как будто, пока обман шел тихо-мирно, мы все позволяли себя обманывать, соучаствовали по неведению, а может, по трусости, потому что все люди трусы и всякое коварство им больше по сердцу - ведь видимость у него нежная.
But now it was like we had all-and by a kind of telepathic agreement of admitted fear-flung the whole thing back like covers on the bed and we all sitting bolt upright in our nakedness, staring at one another arid sayingА теперь мы все - будто телепатически согласившись признаться в своем страхе -сбросили с себя лукавство, словно одеяло на кровати, и сели голенькие, глядя друг на друга и говоря:
"Now is the truth."Вот она, правда.
He hasn't come home.Он не пришел домой.
Something has happened to him.С ним что-то случилось.
We let something happen to him."И мы это допустили".
Then we saw him.А потом увидели его.
He came up along the ditch and then turned straight across the field, riding the horse.Он появился у канавы и повернул к нам, напрямик, через поле, - верхом.
Its mane and tail were going, as though in motion they were carrying out the splotchy pattern of its coat: he looked like he was riding on a big pinwheel, bare-hacked, with a rope bridle, and no hat on his head.