Грива и хвост у коня развевались, словно в движении они разметывали пятнистый узор шкуры; казалось, он едет на большой вертушке, с какими бегают дети, - без седла, с веревочной уздечкой и непокрытой головой. |
It was a descendant of those Texas ponies Flem Snopes brought here twenty-five years ago and auctioned off for two dollars a head and nobody but old Lon Quick ever caught his and still owned some of the blood because he could never give it away. | Конь происходил от тех техасских лошадок, которых завез сюда двадцать пять лет назад Флем Снопс и распродал по два доллара за голову -поймать свою сумел только Лон Квик, но подарить потом никому уже не сумел, так что кровь ее сохранилась. |
He galloped up and stopped, his heels in the horse's ribs and it dancing and swirling like the shape of its: mane and tail and the splotches of its coat had nothing whatever to do with the flesh-and-bone horse inside them, and he sat there, looking at us. | Джул подскакал к нам и остановился, сжав пятками ребра коня, а конь плясал и вертелся так, как будто форма гривы, хвоста и пятен на шкуре не имела никакого отношения к мясному и костяному содержимому; Джул сидел и смотрел на нас. |
"Where did you get that horse?" pa said. | -Где ты взял лошадь? - спросил папа. |
"Bought it," Jewel said. | - Купил. |
"From Mr Quick." | У мистера Квика. |
"Bought it?" pa said. | - Купил? |
"With what? | На что? |
Did you buy that thing on my word?" | Под мое слово купил? |
"It was my money," Jewel said. | - На свои деньги, - сказал Джул. |
"I earned it. | - Я их заработал. |
You wont need to worry about it" | Можешь не волноваться. |
"Jewel," ma said; | - Джул, - сказала мама. |
"Jewel." | >- Джу>л. |
"It's all right," Cash said. | - Все правильно, - сказал Кеш. |
"He earned the money, He cleaned up that forty acres of new ground Quick laid out last spring. | - Деньги он заработал. Расчистил шестнадцать гектаров новой земли у Квика - те, что он разметил прошлой весной. |
He did it single handed, working at night by lantern. | Один работал, по ночам, с фонарем. |
I saw him. | Я его видел. |
So I dont reckon that horse cost anybody anything except Jewel. | Так что конь никому, кроме Джула, ничего не стоил. |
I dont reckon we need worry." | По-моему, нам не из-за чего волноваться. |
"Jewel," ma said. | - Джул, - сказала мама. |
"Jewel . . ." Then she said: "You come right to the house and go to bed." | - Джул... - Потом она сказала: - Сейчас же иди домой и ложись спать. |
"Not yet," Jewel said. | - Нет, - сказал Джул. |
"I aint got time. | - Некогда. |
I got to get me a saddle and bridle. | Мне еще нужно седло и уздечку. |
Mr Quick says he..." |