|
Across the river we can see Vernon and pa and Vardaman and Dewey Dell Vernon is waving at us, waving us further down stream. | За рекой мы видим Вернона, папу с Вардаманом и Дюи Дэлл. Вернон машет нам, показывает вниз по течению. |
"We are too high up," Cash says. | - Выше брода заехали, - говорит Кеш. |
Vernon is shouting too, but we cannot make out what he says for tie noise of the water. | Вернон еще и кричит, но мы не можем расслышать слова из-за шума воды. |
It runs steady and deep now, tin-broken, without sense of motion until a log comes along, turning slowly. | Тут глубоко, течение ровное, спокойное, и его не ощущаешь даже, пока не появится, медленно вращаясь, бревно. |
"Watch it," Cash says. | - Следи за ним, - говорит Кеш. |
We watch it and see it falter and hang for a moment, the current building up behind it in a thick wave, submerging it for an instant before it shoots up and tumbles on. | Мы следим: оно будто споткнулось, замерло на секунду, вода вспухает позади него густой волной, накрывает его, потом оно вдруг выскакивает и несется дальше. |
"There it is," I say. | - Там, - говорю я. |
"Ay," Cash says. | >-Да. |
It's there." | Там. |
We look at Vernon again. | Мы опять смотрим на Вернона. |
He is now flapping his arms up and down. | Теперь он машет руками по-птичьи. |
We move on downstream, slowly and carefully, watching Vernon. | Медленно и осторожно мы спускаемся вдоль реки и наблюдаем за Верноном. |
He drops his hands. | Он уронил руки. |
"This is the place," Cash says. | - Здесь брод, - говорит Кеш. |
"Well, goddamn it, let's get across, then," Jewel says, He moves the horse on. | - Ну так поехали, черт возьми, - говорит Джул и трогается. |
"You wait," Cash says. | - Постой, - говорит Кеш. |
Jewel stops again. | Джул остановился. |
"Well, by God-" he says. | - Какого еще черта... |
Cash looks at the water, then he looks back at Addie. | Кеш смотрит на воду, потом опять на Адди. |
"It aint on a balance," he says. | - Равновесия нет. |
"Then go on back to the goddamn bridge and walk across," Jewel says. | - Тогда идите к чертям на мост и пешком перебирайтесь, - говорит Джул. |
"You and Darl both. | - Оба, с Дарлом. |
Let me on that wagon." | Вместо вас сяду. |
Cash does not pay him any attention. | Кеш не обращает на него никакого внимания. |
It aint on a balance," he says. | - Равновесия нет, - говорит он. |
"Yes, sir. | - Вот что. |
We got to watch it." | Надо за ним следить. |
"Watch it, hell," Jewel says. | - Чего там следить, - говорит Джул. |
"You get out of that wagon and let me have it. | - Слезайте, я сяду. |
By God, if you're afraid to drive it over . . ." His eyes are pale as two bleached chips in his face. |