Когда я умирала (Фолкнер) - страница 112

- Что мне надо делать?
"I ought to come down last week and taken a sight on it," Cash says.- Приехал бы на прошлой неделе и все обглядел, -говорит Кеш.
"We couldn't have known," I say.- Откуда же мы знали, - говорю я.
"There wasn't any way for us to know."- Не могли мы этого знать.
"I'll ride on ahead," Jewel says.- Я поеду вперед, - говорит Джул.
"You can follow where I am."- Вы двигайтесь за мной.
He lifts the horse.Он подбадривает коня.
It shrinks, bowed; he leans to it, speaking to it, lifting it forward almost bodily, it setting its feet down with gingerly splashings, trembling, breathing harshly.Конь съежился, повесил голову; Джул наклоняется к нему, что-то говорит и, кажется, силком посылает вперед; конь дрожит, шумно дышит и шатко переставляет ноги, расплескивая воду.
He speaks to it, murmurs to it.Джул разговаривает с ним, шепчется:
"Go on," he says.- Иди.
"I aint going to let nothing hurt you.Я тебе плохого не сделаю.
Go on, now."Ну, иди.
"Jewel," Cash says.- Джул, - говорит Кеш.
Jewel does not look back.Джул не оглядывается.
He lifts the horse on.Он подбадривает коня.
"He can swim," I say.- Он умеет плавать, - говорю я.
"If he'll just give the horse time, anyhow . . ."- Если не будет коня торопить...
When he was born, he had a bad time of it Ma would sit in the lamp-light, holding him on a pillow on her lap.Он родился слабенький. Мама, бывало, сидит при лампе и держит его на подушке, на коленях.
We would wake and find her so.Проснемся, она сидит.
There would be no sound from them.И оба - ни звука.
"That pillow was longer than him," Cash says.- Подушка длиннее его была, - говорит Кеш.
He is leaning a little forward,Он чуть наклонился вперед.
"I ought to come down last week and sighted.- Что бы мне съездить на прошлой неделе и поглядеть.
I ought to done it."Надо было.
"That's right," I say.- Правда, - говорю я.
"Neither his feet nor his head would reach the end of it.- Ни ногами, ни головой не доставал до краев.
You couldn't have known." I say.Да разве ж ты знал?
"I ought to done it," he says.- Надо было съездить.
He lifts the reins.- Он подбирает вожжи.
The mules move, into the traces; the wheels murmur alive in the water.Мулы тронулись, натянули постромки; ожили колеса, залопотали в воде.
He looks back and down at Addie.Он оборачивается и смотрит сверху на Адди.
"It aint on a balance," he says.- Равновесия нет.
At last the trees open; against the open river Jewel sits the horse, half turned, it belly deep now.Наконец деревья расступаются; распахнулась река, перед ней, полуобернувшись на коне, сидит Джул, а конь по брюхо в воде.