Когда я умирала (Фолкнер) - страница 120

"You never got her.Ты не поймал ее.
You knew she is a fish but you let her get away.Ты знал, что она рыба, и дал ей уплыть.
You never got her. Darl.Ты не поймал ее, Дарл.
Darl.Дарл.
Darl."Дарл.
I began to run along the bank, watching the mules dive up slow again and then down again.- Я снова побежал по берегу и увидел, что мулы медленно всплыли и опять ушли под воду.
Tull.ТАЛЛ
When I told Cora how Darl jumped out of the wagon and left Cash sitting there trying to save it and the wagon turning over, and Jewel that was almost to the hank fighting that horse back where it had more sense than to go, she saysРассказал я Коре, как Дарл спрыгнул с повозки, а Кеш остался и старался ее спасти, и повозка стала опрокидываться, как Джул почти уже у берега стал заворачивать коня назад, но конь не хотел, на это у него ума хватало, - а она говорит:
"And you're one of the folks that says Darl is the queer one, the one that aint bright; and him the only one of them that had sense enough to get off that wagon.- И ты еще твердил заодно с другими, что Дарл у них чудной, что Дарл простоватый, а у него-то как раз хватило ума соскочить с повозки.
I notice Anse was too smart to been on it a-tall."Анс, между прочим, еще смекалистее - вовсе на нее не сел.
"He couldn't a done no good, if he'd been there," I said.- Ну, сел бы он - что пользы-то? - я говорю.
"They was going about it right and they would have made it if it hadn't a been for that log."- У них все ладно шло, и переправились бы, если б не бревно.
"Log, fiddlesticks," Cora said.- Бревно. Чепуха.
"It was the hand of God."Это рука Божья.
"Then how can you say it was foolish?" I said.- Тогда почему глупостью это называешь? - я спрашиваю.
"Nobody cant guard against the hand of God.- От руки Божьей никто не охранится.
It would be sacrilege to try to."Да и охраняться - святотатство.
"Then why dare it?" Cora says.- А против нее зачем переть? - спрашивает Кора.
"Tell me that."- Ты мне вот что объясни.
"Anse didn't." I said.- Анс и не пер.
"That's just what you faulted him for."И ты же его за это упрекаешь.
"His place was there," Cora said.- Ему там полагалось быть, - Кора отвечает.
"If he had been a man, he would a been there instead of making his sons do what he dursn't."- Был бы мужчиной, там бы сидел, не взвалил бы на сыновей, чего сам боялся.
"I dont know what you want, then," I said.- Не пойму, чего тебе все-таки надо.
"One breath you say they was daring the hand of God to try it, and the next breath you jump on Anse because he wasn't with them."То говоришь, против воли Божьей поперли, то Анса ругаешь, что с ними не сел.