А он лежит в повозке веско, длинные светлые доски чуть потускнели от воды, но желты по-прежнему, как золото под слоем воды, только перечеркнуты двумя грязными полосами. |
We pass it and go on to the bank. | Мы проходим мимо и останавливаемся на берегу. |
One end of the rope is made fast to a tree. | Веревка привязана к дереву. |
At the edge of the stream, knee-deep, Vardaman stands, bent forward a little, watching Vernon with rapt absorption. | Перед стремниной по колени в воде, чуть наклонившись вперед, стоит Вардаман и увлеченно наблюдает за Верноном. |
He has stopped yelling and he is wet to the armpits. | Он мокрый до подмышек и уже не кричит. |
Vernon is at the other end of the rope, shoulder-deep in the river, looking back at Vardaman, | Вернон - у другого конца веревки, по плечи в воде; оглядывается на Вардамана. |
"Further back than that," he says. | - Где-то дальше, - говорит он. |
"You git back by the tree and hold the rope for me, so it cant slip." | - Иди к дереву и подержи мне веревку, чтобы не оторвалась. |
Vardaman backs along the rope, to the tree, moving blindly, watching Vernon. | Вардаман вслепую пятится по веревке к дереву, следит за Верноном. |
When we come up he looks at us once, his eyes round and a little dazed. Then Be looks at Vernon again in that posture of rapt alertness. | Мы подошли, он глянул на нас круглыми, немного ошалелыми глазами и опять смотрит на Вернона, увлеченно подавшись вперед. |
"I got the hammer too," Vernon says. | - Молоток я тоже подобрал, - говорит Вернон. |
"Looks like we ought to done already got that chalk-line. | - И шнур пора бы уж найти. |
It ought to floated." | Уплыл, наверно. |
"Floated clean away," Jewel says. | - Давно уплыл, - говорит Джул. |
"We wont get it. | - Не найдем. |
We ought to find the saw, though." | А пила здесь где-то. |
"I reckon so," Vernon says. | - Пожалуй, - говорит Вернон. |
He looks at the water. | Он смотрит в воду. |
"That chalk-line, too. | - Так, шнур. |
What else did he have?" | Что еще с ним было? |
"He aint talked yet," Jewel says, entering the water. | - Он пока не говорит, - отвечает Джул и входит в воду. |
He looks back at me. | Оглядывается на меня. |
"You go back and get him roused up to talk," he says. | - Поди приведи его в чувство, пусть скажет. |