- Ей ведь надо где-то лежать, - говорит Дарл. |
"We'll take out soon as pa gets back." | - Папа воротится, тогда и заберем. |
"You wont help me?" | - Не будешь помогать? |
Jewel says, them white eyes of hisn kind of blaring and his face shaking like he had a aguer. | - Джул говорит, и глаза белые, прямо светятся, а лицо дрожит, словно у него малярия. |
"No," Darl said. | - Нет, - Дарл говорит. |
"I wont. | - Не буду. |
Wait till pa gets back." | Подождем, когда папа воротится. |
So I stood in the door and watched him push and pull at that wagon. | Я стоял в дверях и смотрел, как он толкает и тянет повозку. |
It was on a downhill, and once I thought he was fixing to beat out the back end of the shed. | Она стояла на скате, и раз мне показалось, что он вышибет заднюю стену сарая. |
Then, the dinner bell rung. | Потом к обеду позвонили. |
I called him, but he didn't look around. | Я его позвал, но он не оглянулся. |
"Come on to dinner," I said. | - Пошли обедать, - я сказал. |
' Tell that boy." | - Мальчика позови. |
But he didn't answer, so I went on to dinner. | Но он не ответил, и я пошел обедать. |
The gal went down to get that boy, but she come back without him. | Дочка Анса отправилась за мальчишкой, но вернулась без него. |
About half through dinner we heard him yelling again, running that buzzard out. | За обедом мы услышали его крик: он опять выгонял грифа. |
"It's a outrage," Lula said; "a outrage." | - Это безобразие, - сказала Лула, - безобразие. |
"He's doing the best he can," I said. | - А что он может сделать? - говорю. |
"A fellow dont trade with Snopes in thirty minutes. | - Со Снопсом за полчаса дело не сладишь. |
They'll set in die shade all afternoon to dicker." | До вечера будут сидеть в теньке, торговаться. |
"Do?" she says. | - Сделать? - она говорит. |
"Do? | - Сделать? |
He's done too much, already." | Он и так уже много чего наделал. |
And I reckon he had. | - Наделал, верно. |
Trouble is, his quitting was Just about to start our doing. | В том беда, что, когда он кончит, наши дела начнутся. |
He couldn't buy no team from nobody, let alone Snopes, withouten he had something to mortgage he didn't know would mortgage yet. | Никакой упряжки он ни у кого не купит, тем паче у Снопса, - надо оставить заклад, а что у него годится для заклада, он еще сам не знает. |
And so when I went back to the field I looked at my mules and same as told them goodbye for a spell And when I come back that evening and the sun shining all day on that shed, I wasn't so sho I would regret it. | - Так что вернулся я на поле, поглядел на своих мулов и вроде как распрощался с ними на время. А вечером, когда пришел, - солнце-то весь день сарай грело, - не сказать, что пожалел об этом. |