Когда я умирала (Фолкнер) - страница 157

Because about a hour after breakfast next morning Eustace Grimm that works Snopes place come up with a span of mules, hunting Anse.И вот наутро, через час после завтрака, приезжает Юстас Г рим, работник Снопса, с ним пара мулов, спрашивает Анса.
"I thought him and Anse never traded," I said.- Я думал, они с Ансом не сторговались, - я сказал.
"Sho," Eustace said.- Ну да, - говорит Юстас.
"All they liked was the horse.- Да спорили-то за лошадь только.
Like I said to Mr Snopes, he was letting this team go for fifty dollars, because if his uncle Flem had a just kept them Texas horses when he owned them, Anse wouldn't a never-"Я говорю мистеру Снопсу: не уступил бы он свою упряжку за пятьдесят долларов, если бы его дядя Флем оставил тех техасских лошадок у себя, и Ансу не на что было бы...
"The horse?" I said.- За лошадь? - спрашиваю.
"Anse's boy taken that horse and cleared out last night, probably halfway to Texas by now, and Anse-"- Сынок Анса удрал вечером с этой лошадью и сейчас уж, верно, на полпути к Техасу. И Анс, значит...
"I didn't know who brung it," Eustace said.-Я не знаю, кто ее привел, - говорит Юстас.
"I never see them.- Я их не видел.
I just found the horse in the barn this morning when I went to feed, and I told Mr Snopes and he said to bring the team on over here."С утра сегодня пошел кормить, вижу, лошадь в сарае - сказал мистеру Снопсу, а он велел отвести сюда мулов.
Well, that'll be the last they'll ever see of him now, sho enough.- Да, больше они его не увидят, это точно.
Come Christmas time they'll maybe get a postal -card from nim in Texas, I reckon.На Рождество, может, получат от него открытку из Техаса.
And if it hadn't a been Jewel, I reckon it'd a been me; I owe him that much, myself.Если б не Джул, так я бы то же самое сделал; я сам у него вроде должник.
I be durn if Anse dont conjure a man, some way.Ну прямо заколдовывает этот Анс человека.
I be durn if he aint a sight.Ну и фрукт, черт возьми.
Vardaman.ВАРДАМАН
Now there are seven of them, in little tall black circles.Теперь их семь, черными кружками.
"Look, Darl," I say; "see?"Я говорю: - Смотри, Дарл. Видишь?
He looks up.Он сморит вверх.
We watch them in little tall black circles of not-moving.Видим, ходят в вышине черными кружками, не шевелятся.
"Yesterday there were just four," I say.Говорю: - Вчера их было всего четыре.
There were more than four on the barn.На сарае было больше четырех.
"Do you know what I would do if he tries to light on the wagon again?" I say.- Если опять захочет сесть на повозку, знаешь, что я сделаю?