|
Because about a hour after breakfast next morning Eustace Grimm that works Snopes place come up with a span of mules, hunting Anse. | И вот наутро, через час после завтрака, приезжает Юстас Г рим, работник Снопса, с ним пара мулов, спрашивает Анса. |
"I thought him and Anse never traded," I said. | - Я думал, они с Ансом не сторговались, - я сказал. |
"Sho," Eustace said. | - Ну да, - говорит Юстас. |
"All they liked was the horse. | - Да спорили-то за лошадь только. |
Like I said to Mr Snopes, he was letting this team go for fifty dollars, because if his uncle Flem had a just kept them Texas horses when he owned them, Anse wouldn't a never-" | Я говорю мистеру Снопсу: не уступил бы он свою упряжку за пятьдесят долларов, если бы его дядя Флем оставил тех техасских лошадок у себя, и Ансу не на что было бы... |
"The horse?" I said. | - За лошадь? - спрашиваю. |
"Anse's boy taken that horse and cleared out last night, probably halfway to Texas by now, and Anse-" | - Сынок Анса удрал вечером с этой лошадью и сейчас уж, верно, на полпути к Техасу. И Анс, значит... |
"I didn't know who brung it," Eustace said. | -Я не знаю, кто ее привел, - говорит Юстас. |
"I never see them. | - Я их не видел. |
I just found the horse in the barn this morning when I went to feed, and I told Mr Snopes and he said to bring the team on over here." | С утра сегодня пошел кормить, вижу, лошадь в сарае - сказал мистеру Снопсу, а он велел отвести сюда мулов. |
Well, that'll be the last they'll ever see of him now, sho enough. | - Да, больше они его не увидят, это точно. |
Come Christmas time they'll maybe get a postal -card from nim in Texas, I reckon. | На Рождество, может, получат от него открытку из Техаса. |
And if it hadn't a been Jewel, I reckon it'd a been me; I owe him that much, myself. | Если б не Джул, так я бы то же самое сделал; я сам у него вроде должник. |
I be durn if Anse dont conjure a man, some way. | Ну прямо заколдовывает этот Анс человека. |
I be durn if he aint a sight. | Ну и фрукт, черт возьми. |
Vardaman. | ВАРДАМАН |
Now there are seven of them, in little tall black circles. | Теперь их семь, черными кружками. |
"Look, Darl," I say; "see?" | Я говорю: - Смотри, Дарл. Видишь? |
He looks up. | Он сморит вверх. |
We watch them in little tall black circles of not-moving. | Видим, ходят в вышине черными кружками, не шевелятся. |
"Yesterday there were just four," I say. | Говорю: - Вчера их было всего четыре. |
There were more than four on the barn. | На сарае было больше четырех. |
"Do you know what I would do if he tries to light on the wagon again?" I say. | - Если опять захочет сесть на повозку, знаешь, что я сделаю? |