|
His teeth look out. | У него зубы показались. |
"Hurt?" Darl says. | - Больно? - спрашивает Дарл. |
"I reckon you better put it back," Cash says. | - Пожалуй, обратно завяжи, - говорит Кеш. |
Darl puts the rope back, pulling hard. | Дарл завязывает, сильно натягивает веревку. |
Cash's teeth look out. | У Кеша зубы показались. |
"Hurt?" Darl says. | - Больно? - спрашивает Дарл. |
"It dont bother none," Cash says. | - Не беспокоит нисколько, - говорит Кеш. |
"Do you want pa to drive slower?" Darl says. | - Может, папе помедленней ехать? - спрашивает Дарл. |
"No," Cash says. | - Нет, - говорит Кеш. |
"Aint no time to hang back. | - Некогда канителиться. |
It dont bother none." | Не беспокоит нисколько. |
"We'll have to get some medicine at Mottson," pa says. | - В Моттсоне надо будет купить лекарство, -говорит папа. |
"I reckon we'll have to." | - Придется купить. |
"Tell him to go on," Cash says. | - Скажи ему, чтоб ехал, - говорит Кеш. |
We go on. | Мы едем. |
Dewey Dell leans back and wipes Cash's face. | Дюи Дэлл повернулась назад и вытирает Кешу лицо. |
Cash is my brother. | Кеш - мой брат. |
But Jewel's mother is a horse. | А мама Джула - лошадь. |
My mother is a fish. | Моя мама - рыба. |
Darl says that when we come to the water again I might see her and Dewey Dell said, She's in the box; how could she have got out? | Дарл говорит, когда опять подъедем к воде, я могу ее увидеть, а Дюи Дэлл сказала: Она в гробу, как она могла вылезти? |
She got out through the holes I bored, into the water I said, and when we come to the water again I am going to see her. | Я дырок насверлил, через них и вылезла в воду, -я говорю, - а когда к воде подъедем, я ее увижу. |
My mother is not in the box. | Моя мама не в гробу. |
My mother does not smell like that. | Моя мама так не пахнет. |
My mother is a fish | Моя мама - рыба. |
"Those cakes will be in fine shape by the time we get to Jefferson," Darl says. | - Хороши будут твои пироги, когда до Джефферсона доберемся, - говорит Дарл. |
Dewey Dell does not look around. | Дюи Дэлл не оборачивается. |
"You better try to sell them in Mottson," Darl says. | - Ты попробуй в Моттсоне продать, - говорит Дарл. |
"When will we get to Mottson, Darl?" I say. | - Дарл, когда приедем в Моттсон? - спрашиваю я. |
"Tomorrow," Darl says. | - Завтра, - говорит Дарл. |
"If this team dont rack to pieces. | - Если эти мулы не рассыплются дорогой. |
Snopes must have fed them on sawdust." | Снопс небось опилками их кормил. |
"Why did he feed them on sawdust, Darl?" I say. | - Дарл, - я говорю, - почему он кормил опилками? |
"Look," Darl says. | - Смотрит, - говорит Дарл. |
"See?" | - Видишь? |
Now there are nine of them, tall in little tall black circles. |