Когда я умирала (Фолкнер) - страница 159

His teeth look out.У него зубы показались.
"Hurt?" Darl says.- Больно? - спрашивает Дарл.
"I reckon you better put it back," Cash says.- Пожалуй, обратно завяжи, - говорит Кеш.
Darl puts the rope back, pulling hard.Дарл завязывает, сильно натягивает веревку.
Cash's teeth look out.У Кеша зубы показались.
"Hurt?" Darl says.- Больно? - спрашивает Дарл.
"It dont bother none," Cash says.- Не беспокоит нисколько, - говорит Кеш.
"Do you want pa to drive slower?" Darl says.- Может, папе помедленней ехать? - спрашивает Дарл.
"No," Cash says.- Нет, - говорит Кеш.
"Aint no time to hang back.- Некогда канителиться.
It dont bother none."Не беспокоит нисколько.
"We'll have to get some medicine at Mottson," pa says.- В Моттсоне надо будет купить лекарство, -говорит папа.
"I reckon we'll have to."- Придется купить.
"Tell him to go on," Cash says.- Скажи ему, чтоб ехал, - говорит Кеш.
We go on.Мы едем.
Dewey Dell leans back and wipes Cash's face.Дюи Дэлл повернулась назад и вытирает Кешу лицо.
Cash is my brother.Кеш - мой брат.
But Jewel's mother is a horse.А мама Джула - лошадь.
My mother is a fish.Моя мама - рыба.
Darl says that when we come to the water again I might see her and Dewey Dell said, She's in the box; how could she have got out?Дарл говорит, когда опять подъедем к воде, я могу ее увидеть, а Дюи Дэлл сказала: Она в гробу, как она могла вылезти?
She got out through the holes I bored, into the water I said, and when we come to the water again I am going to see her.Я дырок насверлил, через них и вылезла в воду, -я говорю, - а когда к воде подъедем, я ее увижу.
My mother is not in the box.Моя мама не в гробу.
My mother does not smell like that.Моя мама так не пахнет.
My mother is a fishМоя мама - рыба.
"Those cakes will be in fine shape by the time we get to Jefferson," Darl says.- Хороши будут твои пироги, когда до Джефферсона доберемся, - говорит Дарл.
Dewey Dell does not look around.Дюи Дэлл не оборачивается.
"You better try to sell them in Mottson," Darl says.- Ты попробуй в Моттсоне продать, - говорит Дарл.
"When will we get to Mottson, Darl?" I say.- Дарл, когда приедем в Моттсон? - спрашиваю я.
"Tomorrow," Darl says.- Завтра, - говорит Дарл.
"If this team dont rack to pieces.- Если эти мулы не рассыплются дорогой.
Snopes must have fed them on sawdust."Снопс небось опилками их кормил.
"Why did he feed them on sawdust, Darl?" I say.- Дарл, - я говорю, - почему он кормил опилками?
"Look," Darl says.- Смотрит, - говорит Дарл.
"See?"- Видишь?
Now there are nine of them, tall in little tall black circles.