I have tried to live right in the sight of God and man, for the honor and comfort of my Christian husband and the love and respect of my Christian children. | Я старалась жить праведно перед Богом и людьми, к чести и утешению моего мужа-христианина и чтобы заслужить любовь и почтение моих детей-христиан. |
So that when I lay me down in the consciousness of my duty and reward I will be surrounded by loving faces, carrying the farewell kiss of each of my loved ones into my reward. | В смертный час я буду знать, что исполнила долг, и меня ждет награда, и окружать меня будут любящие лица, их последний поцелуй я унесу с собой. |
Not like Addie Bundren dying alone, hiding her pride and her broken heart. | Не буду умирать одна, как Адди Бандрен, пряча свою гордость и разбитое сердце. |
Glad to go. | Радоваться смерти. |
Lying there with her head propped up so she could watch Cash building the coffin, having to watch him so he would not skimp on it, like as not, with those men not worrying about anything except if there was time to earn another three dollars before the rain come and the river got too high to get across it. | Лежать на подушках и смотреть, как Кеш строит гроб, следить, чтобы не сляпал наспех, чего доброго - ведь они только об одном волнуются: успеть бы еще три доллара выручить, пока дождь не зарядил, река не поднялась, пока можно на тот берег переправиться. |
Like as not, if they hadn't decided to make that last load, they would have loaded her into the wagon on a quilt and crossed the river first and then stopped and give her time to die what Christian death they would let her. | Если бы не задумали везти последнюю подводу, так, чего доброго, перенесли бы ее на одеяле в повозку, переправили через реку и там бы стали ее смерти ждать, христиане. |
Except Darl. | А Дарл - нет. |
It was the sweetest thing I ever saw. | Никогда не видела такой душевности. |
Sometimes I lose faith in human nature for a time; I am assailed by doubt. | Бывает, что я перестаю верить в людей, меня одолевают сомнения. |
But always the Lord restores my faith and reveals to me His bounteous love for His creatures. | Но всякий раз Господь оживляет во мне веру, показывает свою великую любовь к своей твари. |
Not Jewel, the one she had always cherished, not him. He was after that three extra dollars. |