Когда я умирала (Фолкнер) - страница 176

Мимо меня пробегают Г иллеспи и Мак в ночных рубашках до колен; они кричат высокими тонкими голосами, бессмысленными, но в то же время печально-дикими: "...корова... стойле..." Рубашка Г иллеспи вздувается впереди над волосатыми бедрами.
The stall door has swung shut.Дверь стойла захлопнулась.
Jewel thrusts it back with his buttocks and he appears, his back arched, the muscles ridged through his garment as he drags the horse out by its head.Джул открывает ее задом и появляется сам, вытягивая лошадь за голову: спина у него выгнута, мускулы напряглись под бельем.
In the glare its eyes roll with soft, fleet, wild opaline fire; its muscles bunch and run as it flings its head about, lifting Jewel clear of the ground.В выкатившихся глазах лошади носится бешеное опаловое пламя; мотая головой, она отрывает Джула от земли, и мускулы вздуваются и перекатываются у нее под кожей.
He drags it on, slowly, terrifically; again he gives me across his shoulder a single glare furious and brief.Он тащит ее - медленно, с неимоверным напряжением; снова бросает на меня через плечо короткий яростный взгляд.
Even when they are clear of the barn the horse continues to fight and lash backward toward the doorway until Gillespie passes me, stark-naked, his nightshirt wrapped about the mule's head, and beats the maddened horse on out of the door.Даже на дворе она продолжает упираться и тянуть его обратно, к сараю, пока мимо меня не пробегает Г иллеспи - голый, рубашка его намотана на голову мула, - и ударами не отгоняет обезумевшую лошадь от двери.
Jewel returns, running; again he looks down at file coffin.Джул возвращается бегом; снова взглянул на гроб.
But he comes on.Но бежит дальше.
"Where's cow?" he cries, passing me."Где корова?" - кричит он, пробегая мимо меня.
I follow him.Я иду за ним.
In the stall Mack is struggling with the other mule.В стойле Мак борется со вторым мулом.
When its head turns into the glare I can see the wild rolling of its eye too, but it makes no sound.Морда повернулась к огню, я вижу дико выкатившийся глаз; но мул не издает ни звука.
It just stands there, watching Mack over its shoulder, swinging its hind quarters toward him whenever he approaches.Он только следит за Маком через плечо и поворачивается задом, когда тот пробует подойти.
He looks back at us, his eyes and mouth three round holes in his face on which the freckles look like english peas on a plate.Мак оглядывается на нас, глаза и рот - три круглые дыры на лице, а веснушки рассыпались по нему, как горох на тарелке.