|
As he does so he is abreast of the white man, who has paused. | В это время мы поравнялись с белым, который остановился чуть раньше. |
It is as though Jewel had gone blind for the moment, for it is the white man toward whom he whirls. | Джулу точно глаза застлало: повернулся он к белому. |
"Darl!" Cash says from the wagon. | - Дарл! - окликает с повозки Кеш. |
I grasp at Jewel. | Я хочу схватить Джула. |
The white man has fallen back a pace, his face still slack-jawed; then his jaw tightens, claps to. | Белый отстал от нас на шаг, рот у него все еще открыт; вот он закрыл рот, стиснул зубы. |
Jewel leans above him, his jaw muscles gone white. | Джул наклоняется к нему, желваки у него побелели. |
"What did you say?" he says. | - Что ты сказал? - говорит белый. |
"Here," I say. | Я вмешиваюсь: |
"He dont mean anything, mister. | - Обождите. Это он просто так. |
Jewel," I say. | Джул, - говорю я. |
When I touch him he swings at the man. | Когда я дотягиваюсь до него, он уже замахнулся на человека. |
I grasp his arm; we struggle. | Я хватаю его за руку; мы боремся. |
Jewel has never looked at me. | Джул ни разу не взглянул на меня. |
He is trying to free his arm. | Он старается вырвать руку. |
When I see the man again he has an open knife in his hand. | Я оборачиваюсь к прохожему и вижу у него в руке раскрытый нож. |
"Hold up, mister," I say; | - Постойте, - говорю я. |
"I've got him. | - Я его держу. |
Jewel," I say. | Джул, - говорю я. |
"Thinks because he's a goddamn town fellow," Jewel says, panting, wrenching at me. | -Думает, если городской, черт бы его взял... -говорит Джул, тяжело дыша и вырываясь. |
"Son of a bitch," he says. | - Сволочь. |
The man moves. | Прохожий делает шаг. |
He begins to edge around me, watching Jewel, the knife low against his flank. | Он обходит меня, глядя на Джула, и держит нож низко у бока. |
"Cant no man call me that," he says. | - Никто не смеет меня обзывать. |
Pa has got down, and Dewey Dell is holding Jewel, pushing at him. | Папа слез, а Дюи Дэлл вцепилась в Джула, оттесняет его. |
I release him and face the man. | Я отпускаю Джула и поворачиваюсь к прохожему. |
"Wait," I say. | - Обождите, - говорю я. |
"He dont mean nothing. | - Это он просто так. |
He's sick; got burned in a fire last night, and he aint himself." | Он болеет. Обгорел ночью на пожаре; не в себе. |
"Fire or no fire," the man says, "cant no man call me that." | - А хоть пожар, - говорит прохожий, - никто не смеет меня обзывать. |
"He thought you said something to him," I say. | - Он думал, вы ему что-то сказали. |
"I never said nothing to him. | - Ничего я ему не сказал. |
I never see him before." | Первый раз его вижу. |
"Fore God," pa says; "Fore God." |