|
It was then, and then I saw Darl and he knew. | Так и случилось, а потом я увидела Дарла, и он знал. |
He said he knew without the words like he told me that ma is going to die without words, and I knew he knew because if he had said he knew with the words I would not have believed that he had been there and saw us. | Сказал без слов: "Я знаю", - как теперь сказал без слов, что мама умрет, и я поняла, что он знает: если бы словами сказал: "Знаю", я бы не поверила, что он там был и видел. |
But he said he did know and I said | А он сказал, что не знает, и я сказала: |
"Are you going to tell pa are you going to kill him?" without the words I said it and he said "Why?" without the words. | "Папе хочешь доложить, убить его хочешь?" - без слов сказала, а он без слов сказал: "Зачем?" |
And that's why I can talk to him with knowing with hating because he knows. | Вот почему я могу знаться с ним без слов и ненавидеть за то, что знает. |
He stands in the door, looking at her. | Стал в дверях и смотрит на маму. |
"What you want, Darl?" I say. | - Чего тебе, Дарл? - я спрашиваю. |
"She is going to die," he says. | - Она умрет, - он говорит. |
And old turkey-buzzard Tull coming to watch her die but I can fool them. | И входит старый ворон Талл поглядеть, как она умирает, но их я могу обмануть. |
"When is she going to die?" I say. | - Когда она умрет? - я спрашиваю. |
"Before we get back," he says. | - До того, как вернемся. |
"Then why are you taking Jewel?" I say. | - Тогда зачем берешь Джула? |
"I want him to help me load," he says. | Чтобы грузить помог. |
Tull | ТАЛЛ |
Anse keeps on rubbing his knees. | Анс потирает колени. |
His overalls are faded; on one knee a serge patch cut out of a pair of Sunday pants, wore iron-slick. | Комбинезон на нем выгорел; на колене шерстяная заплата из воскресных брюк, заносилась до железного блеска. |
"No man mislikes it more than me," he says. | - Пуще всех не люблю, - говорит он. |
"A fellow's got to guess ahead now and then," I say. | - Человеку иногда надо вперед заглядывать, -говорю я. |
"But, come long and short, it wont be no harm done neither way." "She'll want to get started right off," he says. "It's far enough to Jefferson at best." | - А если не мудрить долго - что так, что этак, большого урона не будет. |
"But the roads is good now," I say. | - Дорога-то сейчас сухая, - я говорю. |
It's fixing to rain tonight, too. | - Однако ночью дождь будет. |