Когда я умирала (Фолкнер) - страница 22

Перевернул ее: на мокрый бок налипла пыль, глаз - как шишка, заклеен грязью.
"Are you aiming to leave it laying there?" Anse says.-Так и будет здесь лежать? - спрашивает Анс.
"I aim to show it to ma," Vardaman says.- Маме показать хочу, - говорит Вардаман.
He looks toward the door.Он смотрит на дверь.
We can hear the talking, coming out on the draft.Ветер доносит до нас оттуда голоса.
Cash, too, knocking and hammering at the boards.И стук Кеша.
"There's company in there," he says.- У ней там гости, - говорит мальчик.
"Just my folks," I say.- Да нет, это мои, - говорю я.
"They'd enjoy to see it too."- Им тоже интересно посмотреть.
He says nothing, watching the door.Он молчит и смотрит на дверь.
Then he looks down at the fish laying in the dust.Потом глядит на рыбу в пыли.
He turns it over with his foot and prods at the eye-bump with his toe, gouging at it.Переворачивает ее ногой и тычет большим пальцем в глаз.
Anse is looking out over the land.Анс смотрит на равнину.
Vardaman looks at Anse's face, then at the door.Вардаман смотрит в лицо Анса, потом на дверь.
He turns, going toward the corner of the house, when Anse calls him without looking around.Поворачивается, отходит к углу дома, и тогда Анс, не оглянувшись, окликает его:
"You clean that fish," Anse says. Vardaman stops.- Почисть рыбу.
"Why cant Dewey Dell clean it?" he says.- А Дюи Дэлл не может почистить? - спрашивает он.
"You clean that fish," Anse says.- Почисть рыбу, - говорит Анс.
"Aw, pa," Vardaman says.- Ну, пап.
"You clean it," Anse says.-Ты почисть, - говорит Анс.
He dont look around.Он не обернулся.
Vardaman comes back and picks up the fish.Вардаман возвращается и поднимает рыбу.
It slides out of his hands, smearing wet dirt onto him, and flops down, dirtying itself again, gapmouthed, goggle-eyed, hiding into the dust like it was ashamed of being dead, like it was in a hurry to get back hid again.'Она выскальзывает у него из рук, смазывает его мокрой грязью и шлепается в пыль: рот разинут, глаза выпучены, зарылась в пыль, словно стыдится, что она мертвая, и хочет поскорей зарыться в пыль.
Vardaman cusses it. He cusses it like a grown man, standing a-straddle of it.Вардаман ругает ее, ругает как взрослый, расставив над ней ноги.
Anse dont look around.Анс не оборачивается.
Vardaman picks it up again.Вардаман поднимает рыбу.
He goes on around the house, toting it in both arms like a armful of wood, it overlapping him on both ends, head and tail.Он уходит за дом, неся ее на руках, как дрова, и она свешивается по обе стороны - голова и хвост.