Когда я умирала (Фолкнер) - страница 23

Durn nigh big as he is.Чуть не с него ростом.
Anse's wrists dangle out of his sleeves: I never see him with a shirt on that looked like it was his in all my life.У Анса руки торчат из рукавов: всю жизнь на нем рубашки будто с чужого плеча, ни разу не видел, чтобы впору.
They all looked like Jewel might have give him his old ones.Как будто Джул отдает ему свои донашивать.
Not Jewel, though.Но рубашки не Джула.
He's long-armed, even if he is spindling.Он рукастый, хоть и на жердь похож.
Except for the lack of sweat.А рубашка не пропотелая.
You could tell they aint been nobody else's but Anse's that way without no mistake.Из-за этого можно сразу определить, что Ансова и больше ничья.
His eyes look like pieces of burnt-out cinder fixed in his face, looking out over the land.Глаза его похожи на два выгоревших угля и смотрят на равнину.
When the shadow touches the steps he saysКогда тень доходит до крыльца, он говорит:
"It's five oclock."- Пять часов.
Just as I get up Cora comes to the door and says it's time to get on.Только я встал, из дома выходит Кора и говорит, что пора ехать.
Anse reaches for his shoes.Анс потянулся за туфлями.
"Now, Mr Bundren," Cora says, "dont you get up now."- Не надо, мистер Бандрен, - говорит Кора, - не вставайте.
He puts his shoes on, stomping into them, like he does everything, like he is hoping all the time he really cant do it and can quit trying to.Он ступил в туфли - втопнул - он все так делает: будто надеется, что все равно ничего не выйдет и не стоит даже пытаться.
When we go up the hall we can hear them clumping on the floor like they was iron shoes.Мы идем в прихожую, и они грохочут, как чугунные.
He comes toward the door where she is, blinking his eyes, kind of looking ahead of hisself before he sees, like he is hoping to find her setting up, in a chair maybe or maybe sweeping, and looks into the door in that surprised way like he looks in and finds her still in bed every time and Dewey Dell still a-fanning her with the fan.Он подходит к ее двери, моргает глазами, словно вперед себя заглядывает, туда, где не видно, -словно надеется, что она там будет сидеть, к примеру, на стуле или пол подметать, и заглядывает в дверь удивленно, - он так всякий раз заглядывает и удивляется, что она еще лежит, а Дюи Дэлл обмахивает ее веером.
He stands there, like he dont aim to move again nor nothing else.И стал, словно не намерен больше двигаться и вообще ничего не намерен.
"Well, I reckon we better get on," Cora says.- Ну, нам пора, пожалуй, - говорит Кора.