|
Durn nigh big as he is. | Чуть не с него ростом. |
Anse's wrists dangle out of his sleeves: I never see him with a shirt on that looked like it was his in all my life. | У Анса руки торчат из рукавов: всю жизнь на нем рубашки будто с чужого плеча, ни разу не видел, чтобы впору. |
They all looked like Jewel might have give him his old ones. | Как будто Джул отдает ему свои донашивать. |
Not Jewel, though. | Но рубашки не Джула. |
He's long-armed, even if he is spindling. | Он рукастый, хоть и на жердь похож. |
Except for the lack of sweat. | А рубашка не пропотелая. |
You could tell they aint been nobody else's but Anse's that way without no mistake. | Из-за этого можно сразу определить, что Ансова и больше ничья. |
His eyes look like pieces of burnt-out cinder fixed in his face, looking out over the land. | Глаза его похожи на два выгоревших угля и смотрят на равнину. |
When the shadow touches the steps he says | Когда тень доходит до крыльца, он говорит: |
"It's five oclock." | - Пять часов. |
Just as I get up Cora comes to the door and says it's time to get on. | Только я встал, из дома выходит Кора и говорит, что пора ехать. |
Anse reaches for his shoes. | Анс потянулся за туфлями. |
"Now, Mr Bundren," Cora says, "dont you get up now." | - Не надо, мистер Бандрен, - говорит Кора, - не вставайте. |
He puts his shoes on, stomping into them, like he does everything, like he is hoping all the time he really cant do it and can quit trying to. | Он ступил в туфли - втопнул - он все так делает: будто надеется, что все равно ничего не выйдет и не стоит даже пытаться. |
When we go up the hall we can hear them clumping on the floor like they was iron shoes. | Мы идем в прихожую, и они грохочут, как чугунные. |
He comes toward the door where she is, blinking his eyes, kind of looking ahead of hisself before he sees, like he is hoping to find her setting up, in a chair maybe or maybe sweeping, and looks into the door in that surprised way like he looks in and finds her still in bed every time and Dewey Dell still a-fanning her with the fan. | Он подходит к ее двери, моргает глазами, словно вперед себя заглядывает, туда, где не видно, -словно надеется, что она там будет сидеть, к примеру, на стуле или пол подметать, и заглядывает в дверь удивленно, - он так всякий раз заглядывает и удивляется, что она еще лежит, а Дюи Дэлл обмахивает ее веером. |
He stands there, like he dont aim to move again nor nothing else. | И стал, словно не намерен больше двигаться и вообще ничего не намерен. |
"Well, I reckon we better get on," Cora says. | - Ну, нам пора, пожалуй, - говорит Кора. |