Когда я умирала (Фолкнер) - страница 27

And Darl too.И с Дарлом тоже.
Talking me out of him, durn them.Опять его уговаривают.
It aint that I am afraid of work; I always is fed me and mine and kept a roof above us: it's that they would short-hand me just because he tends to his own business, just because he's got his eyes full of the land all the time.Я работы не боюсь: и себя кормил, и семью, и крыша над головой была; но ведь работника хотят отнять потому только, что в чужие дела не лезет, что глаза земли полны все время.
I says to them, he was all right at first, with his eyes full of the land, because the land laid up-and-down ways then; it wasn't till that ere road come and switched the land around longways and his eyes still full of the land, that they begun to threaten me out of him, trying to short-hand me with the law.Я им говорю: сначала он был ничего, а глаза полны земли, так ведь и земля тогда на месте стояла; а вот когда дорога подошла и землю продоль повернула, а глаза все равно полны земли, они и начали мне грозить, что заберут, по закону отнимут работника.
Making me pay for it.И еще деньги плати за это.
She was well and hale as ere a woman ever were, except for that road.Она здоровая и крепкая была, поискать такую, - да все эта дорога.
Just laying down, resting herself in her own bed, asking naught of none.Прилегла только, на своей постели отдохнуть, ничего ни от кого не просит.
"Are you sick, Addie?" I said.- Захворала, Адди? - я спросил.
"I am not sick," she said.- Не захворала, - говорит.
"You lay you down and rest you," I said.- Полежи, отдохни.
"I knowed you are not sick.Я знаю, что не захворала.
You're just tired.Устала просто.
You lay you down and rest."Полежи, отдохни.
"I am not sick," she said.- Не захворала, - говорит.
"I will get up."- Я встану.
"Lay still and rest," I said.- Лежи себе, - я говорю, - отдыхай.
' You are just tired.Устала просто.
You can get up tomorrow."Завтра встанешь.
And she was laying there, well and hale as ere a woman ever were, except for that road.И лежала себе, здоровая и крепкая, поискать такую, да все эта дорога.
"I never sent for you," I said.- Я тебя не вызывал, - говорю.
"I take you to witness I never sent for you."- Будь свидетелем, что я тебя не вызывал.
"I know you didn't," Peabody said.- Не вызывал, - говорит Пибоди.
"I bound that.- Подтверждаю.
Where is she?"Где она?
"She's a-laying down," I said.- Она прилегла, - я говорю.
"She's just a little tired, but she'll-"- Приустала она, но...
"Get outen here, Anse," he said.- Анс, поди отсюда, - он сказал.
"Go set on the porch a while."