Когда я умирала (Фолкнер) - страница 28

- Посиди-ка на веранде.
And now I got to pay for it, me without a tooth in my head, hoping to get ahead enough so I could get my mouth fixed where I could eat God's own victuals as a man should, and her hale and well as ere a woman in the land until that day.А теперь деньги плати за это, когда во рту ни одного зуба, а еще поднакопить думал, чтобы зубы вставить, чтобы хлеб Господень жевать по-людски, и она здоровая и крепкая - поискать такую - до самого последнего дня.
Got to pay for being put to the need of that three dollars.За то плати, что три доллара тебе понадобились.
Got to pay for the way for them boys to have to go away to earn it.За то плати, что ребятам теперь за ними ехать надо.
And now I can see same as second sight the rain shutting down betwixt us, a-coming up that road like a durn man, like it want ere a other house to rain on in all the living land.И прямо вижу, как дождь стеной встает между нами, как прет к нам по этой дороге, словно дурной человек, словно не было на земле другого дома, куда ему пролиться.
I have heard men cuss their luck, and right, for they were sinful men.Слышал я, как люди проклинали свою долю, - и не зря проклинали, потому что грешные были люди.
But I do not say it's a curse on me, because I have done no wrong to be cussed by.А я не скажу, что наказан, потому что зла не делал и наказывать меня не за что.
I am not religious, I reckon.Я человек не религиозный.
But peace is my heart: I know it is.Но душа моя покойна; это я знаю.
I have done things but neither better nor worse than them that pretend otherlike, and I know that Old Marster will care for me as for ere a sparrow that falls.Всякое делал; но не лучше и не хуже тех, что притворяются праведниками, и знаю, Старый Хозяин порадеет обо мне, как о той малой птице, которая падает.
But it seems hard that a man in his need could be so flouted by a road.А все-таки тяжело, что человек в нужде терпит столько уязвлений от дороги.
Vardaman comes around the house, bloody as a hog to his knees, and that ere fish chopped up with the axe like as not, or maybe throwed away for him to lie about the dogs et it.Из-за дома выходит Вардаман, перепачкался как свинья, с ног до головы в крови, а рыба там небось топором раскромсана, а то и просто брошена на землю, чтобы собаки сожрали.
Well, I reckon I aint no call to expect no more of him than of his man-growed brothers.Да и ждать ли от мальца другого, чем от его взрослых братьев?
He comes along, watching the house, quiet, and sits on the steps.Подходит молча, глядит на дом и садится на ступеньку.