|
"Whew," he says, "I'm pure tired." | - Ух, - говорит, - до чего устал. |
"Go wash them hands," I say. | - Поди руки вымой, - я говорю. |
But couldn't no woman strove harder than Addie to make them right, man and boy: I'll say that for her. | Адди ли не старалась правильно их воспитать, и больших и маленьких? Этого у ней не отнимешь. |
"It was full of blood and guts as a hog," he says. | - Кишок и кровищи в ней, что в свинье, - он говорит. |
But I just cant seem to get no heart into anything, with this here weather sapping me, too. | - А у меня что-то душа ни к чему не лежит, да еще эта погода давит. |
"Pa," he says, "is ma sick some more?" | - Пап, - он говорит, - мама еще хуже расхворалась? |
"Go wash them hands," I say. | - Поди руки вымой, - говорю я. |
But I just cant seem to get no heart into it. | Но и приказываю-то словно без души. |
Darl | ДАРЛ |
He has been to town this week: the back of his neck is trimmed close, with a white line between hair and sunburn like a joint of white bone. He has not once looked back. | На этой неделе он был в городе: затылок подстрижен, а белая полоска между волосами и загаром похожа на сустав белой кости.Ни разу не оглянулся. |
"Jewel," I say. | - Джул, - говорю. |
Back running, tunnelled between the two sets of bobbing mule ears, the road vanishes beneath the wagon as though it were a ribbon and the front axle were a spool. | Бежит навстречу дорога между двумя парами мульих ушей и утягивается под повозку, лентой мотается на катушку передних колес. |
"Do you know she is going to die, Jewel?" | -Ты знаешь, что она умирает, Джул? |
It takes two people to make you, and one people to die. | Чтобы родить тебя, нужны двое, а чтобы умереть -один. |
That's how the world is going to end. | Вот как кончится мир. |
I said to Dewey Dell: | Я спросил Дюи Дэлл: |
"You want her to die so you can get to town: is that it?" | - Хочешь ее смерти, чтобы в город попасть, верно? |
She wouldn't say what we both knew. | - Про что оба знаем, она молчит. |
"The reason you will not say it is, when you say it, even to yourself, you will know it is true: is that it? | - Потому молчишь, что если скажешь, хоть про себя, тогда поймешь, что так и есть, верно? |
But you know it is true now. | Все равно ведь знаешь, что так и есть. |
I can almost tell you the day when you knew it is true. | Я тебе чуть ли не день назову, когда ты поняла. |
Why wont you say it, even to yourself?" | Почему не скажешь-то, хоть про себя? |
She will not say it. | - Молчит. |
She just keeps on saying Are you going to tell pa? | Одно твердит: "Папе хочешь доложить? |
Are you going to kill him? | Убить его хочешь?" - А почему не можешь поверить, что так и есть? |