Когда я умирала (Фолкнер) - страница 69

- Не помню, чтобы за двадцать пять лет молотком по нему кто ударил.
"How long has it been there, Uncle Billy?" Quick says.- Сколько же он тут стоял, Дядя Билли? -спрашивает Квик.
"It was built in.......let me see.......It was in theyear 1888," Uncle Billy says.-Его построили... дай Бог памяти... в 1888 году, -говорит Дядя Билли.
"I mind it because the first man to cross it was Peabody coming to my house when Jody was born."- А помню потому, что первым по нему проехал Пибоди - ко мне, когда Джоди родился.
"If I'd a crossed it every time your wife littered since, it'd a been wore out long before this, Billy," Peabody says.- Если бы я ездил каждый раз, когда твоя жена приплод давала, он бы давно уж сносился, -говорит Пибоди.
We laugh, suddenly loud, then suddenly quiet again.Мы вдруг громко смеемся и разом смолкаем.
We look a little aside at one another.Переглядываемся искоса.
"Lots of folks has crossed it that wont cross no more bridges," Houston says.- Много людей по нему переехало, - говорит Хьюстон, - последний раз в жизни.
"It's a fact," Littlejohn says.- Это факт, - откликается Литлджон.
It's so."- Это верно.
"One more aint, no ways," Armstid says. "lt'd taken them two-three days to got her to town in the wagon.- Одной уж теперь не удастся, - говорит Армстид.- Им с ней на мулах до города два-три дня.
They'd be gone a week, getting her to Jefferson and back."Пока в Джефферсон отвезут да потом обратно -как раз неделя.
"What's Anse so itching to take her to Jefferson for, anyway?" Houston says. "He promised her," I say. "She wanted it. She come from there. Her mind was set on it."- А что Ансу втемяшилось везти ее в Джефферсон? - спрашивает Хьюстон.
"And Anse is set on it, too," Quick says.- И Анс так решил, - говорит Квик.
"Ay," Uncle Billy says.- Да, - говорит Дядя Билли.
"It's like a man that's let everything slide all his life to get set on something that will make the most trouble for everybody he knows."- Вот плывет человек всю жизнь без руля, без ветрил, а потом возьмет да такое удумает, чтобы всем хлопот устроить выше головы.
"Well, it'll take the Lord to get her over that river now," Peabody says.- Ну, теперь разве только сам Г осподь поможет перебраться через реку, - говорит Пибоди.
"Anse cant do it."- Ансу одному не справиться.
"And I reckon He will," Quick says.- Думаю, Он поможет, - говорит Квик.
"He's took care of Anse a long time, now."- Он уж давно Ансу помогает.
"It's a fact," Littlejohn says.- Это факт, - говорит Литлджон.
"Too long to quit now," Armstid says.