|
They look up at me, their eyes asking. | Они посмотрели на меня, спросили глазами. |
"It's about," I say. | - Все почти, - я говорю. |
"He's ready to nail." | - Будет забивать. |
While they are getting up Anse comes to file clod and looks at us and we return to the porch. | Поднимаемся по лестнице, к двери подходит Анс, смотрит на нас, и мы всходим на веранду. |
We scrape our shoes again, careful, waiting for one another to go in first, milling a little at the door. | Снова вытираем ноги, старательно пропускаем друг друга вперед, толпимся перед дверью. |
Anse stands inside the door, dignified, composed. | Анс стоит за порогом, сосредоточенный, держится с достоинством. |
He waves us in and leads the way into the room. | Показывает нам - проходите, и сам идет в комнату первым. |
They had laid her in it reversed. | Они уложили ее вверх ногами. |
Cash made it clock-shape, like this seam bevelled and with every joint a scrubbed with the plane, tight as a drum and neat as a sewing basket, and they had laid her in it head to foot so it wouldn't crush her dress. | Кеш сделал его наподобие часов, вот такой, все швы и стыки - на скос и выровнены рубанком, тугой, как барабан, аккуратный, как шкатулка, а ее уложили головой в ноги, чтобы не смялось платье. |
It was her wedding dress and it had a flare-out bottom, and they had laid her head to foot in it so the dress could spread out, and they had made her a veil out of a mosquito bar so the auger holes in her face wouldn't show. | Платье было венчальное, колоколом, вот и положили ее головой в ноги, платье чтобы не примять, а москитной сеткой лицо прикрыли, чтоб не видно было дырок от бурава. |
When we are going out, Whitfield comes. | Выходим, а навстречу Уитфилд. |
He is wet and muddy to the waist, coming in. | Идет мокрый, грязный до пояса. |
"The Lord comfort this house," he says. | - Да утешит Господь этот дом. |
"I was late because the bridge has gone. | Я опоздал, потому что мост залило. |
I went down to the old ford and swum my horse over, the Lord protecting me. | Я поехал к старому броду и переплыл с лошадью, и Господь хранил меня. |
His grace be upon this house." | Да будет милость Его над этим домом. |
We go back to the trestles and plank-ends and sit or squat. | Мы пошли обратно к козлам и обрезкам, сели. |
"I knowed it would go," Armstid says. | - Я знал, что зальет, - говорит Армстид. |
"It's been there a long time, that ere bridge," Quick says. | - Долго он держался, этот мост, - говорит Квик. |
"The Lord has kept it there, yon mean," Uncle Billy says. | - Скажи лучше, Г осподь его держал, - говорит Дядя Билли. |
"I dont know ere a man that's touched hammer to it in twenty-five years." |