Когда я умирала (Фолкнер) - страница 68

They look up at me, their eyes asking.Они посмотрели на меня, спросили глазами.
"It's about," I say.- Все почти, - я говорю.
"He's ready to nail."- Будет забивать.
While they are getting up Anse comes to file clod and looks at us and we return to the porch.Поднимаемся по лестнице, к двери подходит Анс, смотрит на нас, и мы всходим на веранду.
We scrape our shoes again, careful, waiting for one another to go in first, milling a little at the door.Снова вытираем ноги, старательно пропускаем друг друга вперед, толпимся перед дверью.
Anse stands inside the door, dignified, composed.Анс стоит за порогом, сосредоточенный, держится с достоинством.
He waves us in and leads the way into the room.Показывает нам - проходите, и сам идет в комнату первым.
They had laid her in it reversed.Они уложили ее вверх ногами.
Cash made it clock-shape, like this seam bevelled and with every joint a scrubbed with the plane, tight as a drum and neat as a sewing basket, and they had laid her in it head to foot so it wouldn't crush her dress.Кеш сделал его наподобие часов, вот такой, все швы и стыки - на скос и выровнены рубанком, тугой, как барабан, аккуратный, как шкатулка, а ее уложили головой в ноги, чтобы не смялось платье.
It was her wedding dress and it had a flare-out bottom, and they had laid her head to foot in it so the dress could spread out, and they had made her a veil out of a mosquito bar so the auger holes in her face wouldn't show.Платье было венчальное, колоколом, вот и положили ее головой в ноги, платье чтобы не примять, а москитной сеткой лицо прикрыли, чтоб не видно было дырок от бурава.
When we are going out, Whitfield comes.Выходим, а навстречу Уитфилд.
He is wet and muddy to the waist, coming in.Идет мокрый, грязный до пояса.
"The Lord comfort this house," he says.- Да утешит Господь этот дом.
"I was late because the bridge has gone.Я опоздал, потому что мост залило.
I went down to the old ford and swum my horse over, the Lord protecting me.Я поехал к старому броду и переплыл с лошадью, и Господь хранил меня.
His grace be upon this house."Да будет милость Его над этим домом.
We go back to the trestles and plank-ends and sit or squat.Мы пошли обратно к козлам и обрезкам, сели.
"I knowed it would go," Armstid says.- Я знал, что зальет, - говорит Армстид.
"It's been there a long time, that ere bridge," Quick says.- Долго он держался, этот мост, - говорит Квик.
"The Lord has kept it there, yon mean," Uncle Billy says.- Скажи лучше, Г осподь его держал, - говорит Дядя Билли.
"I dont know ere a man that's touched hammer to it in twenty-five years."