|
"You cant buy no feed from me, boy," I says. | - У меня, парень, ты корм покупать не будешь, - я говорю. |
"And if he can eat that loft clean, I'll help you load the ham onto the wagon in the morning." | - А если он может всю клеть сожрать, завтра утром я помогу тебе погрузить мой сарай в повозку. |
"He aint never been beholden to no man," he says. | - Он никогда ни у кого не одалживался. |
"I rather pay you for it." | Я хочу за него заплатить. |
And if I had my rathers, you wouldn't be here a-tall, I wanted to say. | А меня подрывало сказать: если бы мои хотения исполнялись, тебя бы тут вообще не было. |
But I just says, | Но я только одно сказал: |
"Then it's high time he commenced. | - Тогда самое время ему начать. |
You cant buy no feed from me." | У меня ты корму не купишь. |
When Rachel put supper on, her and the girl went and fixed some beds. | Речел накрыла ужин, а потом с его дочкой стала стелить постели. |
But wouldn't any of them come in. | Но в дом никто из них не пошел. |
"She's been dead long enough to get over that sort of foolishness," I says. | Говорю ему: - Она уже столько дней мертвая, что ей эти глупости ни к чему. |
Because I got just as much respect for the dead as ere a man, but you've got to respect the dead themselves, and a woman that's been dead in a box four days, the best way to respect her is to get her into the ground as quick as you can. | - Я не меньше любого уважаю покойников, но уважать-то надо самих покойников, и если женщина четыре дня лежит в гробу, самое лучшее к ней уважение - похоронить ее поскорей. |
But they wouldn't do it. | А они не желают. |
"It wouldn't be right," Bundren says. | - Это будет неправильно, - Бандрен говорит. |
"Course, if the boys wants to go to bed, I reckon I can set up with her. | - Конечно, если ребята хотят лечь, я с ней один посижу. |
I dont begrudge her it." | Не могу я ей в этом отказать. |
So when I went back down there they were squatting on the ground around the wagon, all of them. | Когда я вернулся туда, они сидели на корточках вокруг повозки. |
"Let that chap come to the house and get some sleep, anyway," I says. | - Пускай хоть мальчонка пойдет в дом, поспит, -говорю. |
"And you better come too," I says to the girl. | - Да и ты бы пошла, - говорю его дочке. |
I wasn't aiming to interfere with them. | Не хотел я вмешиваться в их дела. |
And I sholy hadn't done nothing to her that I knowed. | И ей тоже вроде ничего плохого не сделал. |
"He's done already asleep," Bundren says. | - Он уже спит, - говорит Бандрен. |
They had done put him to bed in the trough in a empty stall. | Они его уложили в корыто в пустом стойле. |