- Глупец пришел! |
Bind him fast." | Скорее вяжите его! |
Lucy and Susan held their breaths waiting for Aslan's roar and his spring upon his enemies. | Люси и Сьюзен затаив дыхание ждали, что Аслан с ревом кинется на врагов. |
But it never came. | Но этого не произошло. |
Four Hags, grinning and leering, yet also (at first) hanging back and half afraid of what they had to do, had approached him. | С ухмылками и насмешками, однако не решаясь поначалу близко к нему подойти и сделать то, что им ведено, к Аслану стали приближаться четыре ведьмы. |
"Bind him, I say!" repeated the White Witch. | - Вяжите его, кому сказано! - повторила Белая Колдунья. |
The Hags made a dart at him and shrieked with triumph when they found that he made no resistance at all. | Ведьмы кинулись на Аслана и торжествующе завизжали, увидев, что тот не думает сопротивляться. |
Then others-evil dwarfs and apes-rushed in to help them, and between them they rolled the huge Lion over on his back and tied all his four paws together, shouting and cheering as if they had done something brave, though, had the Lion chosen, one of those paws could have been the death of them all. | Тогда все остальные бросились им на помощь. Обрушившись на него всем скопом, они свалили огромного Льва на спину и принялись связывать его. Они издавали победные клики, словно совершили невесть какой подвиг. |
But he made no noise, even when the enemies, straining and tugging, pulled the cords so tight that they cut into his flesh. | Однако он не шевельнулся, не испустил ни звука, даже когда его враги так затянули веревки, что они врезались ему в тело. |
Then they began to drag him toward the Stone Table. | Связав Льва, они потащили его к Каменному Столу. |
"Stop!" said the Witch. | - Стойте! - сказала Колдунья. |
"Let him first be shaved." | - Сперва надо его остричь. |
Another roar of mean laughter went up from her followers as an ogre with a pair of shears came forward and squatted down by Aslan's head. | Под взрывы злобного гогота из толпы вышел людоед с ножницами в руках и присел на корточки возле Аслана. |
Snip-snip-snip went the shears and masses of curling gold began to fall to the ground. | "Чик-чик-чик" - щелкали ножницы, и на землю дождем сыпались золотые завитки. |
Then the ogre stood back and the children, watching from their hiding-place, could see the face of Aslan looking all small and different without its mane. | Когда людоед поднялся, девочки увидели из своего убежища совсем другого Аслана - голова его казалась такой маленькой без гривы! |
The enemies also saw the difference. | Враги Аслана тоже увидели, как он изменился. |