Пять поросят (Кристи) - страница 80

Meredith Blake winced.Мередит Блейк болезненно содрогнулся:
He said, "Yes, I forgot.- Да, я забыл!
Poor child!Бедный ребенок!
What a detestable position for her.Какое у нее ужасное состояние!
The shock of learning the truth.Пережить такое потрясение!
And then - those soulless, callous reports of the trial."Одни жестокие, немилосердные отчеты о процессе чего стоят!
"The truth," said Hercule Poirot, "can never be done justice to in a mere legal recital.- Правду, - сказал Эркюль Пуаро, - не всегда можно изложить юридически.
It is the things that are left out that are the things that matter.Некоторые полузабытые вещи иногда многое значат.
The emotions, the feelings, the characters of the actors in the drama, the extenuating circumstances -"Эмоции, чувства, характеры участников драмы, смягчающие вину факторы...
He paused, and the other man spoke eagerly, like an actor who had received his cue.Пуаро умолк, а его собеседник заговорил с воодушевлением, словно артист, который в конце концов получил желанную возможность сказать свою реплику:
"Extenuating circumstances! That's just it.- Смягчающие обстоятельства... Именно так!
If ever there were extenuating circumstances, there were in this case.Если когда-нибудь и существовали смягчающие обстоятельства, так именно в случае, о котором мы говорим!
Amyas Crale was an old friend - his family and mine had been friends for generations, but one has to admit that his conduct was, frankly, outrageous.Эмиас Крейл был моим старым другом. Его семья и моя дружили на протяжении многих лет. Но, честно говоря, его поведение весьма шокировало.
He was an artist, of course, and presumably that explains it.Он был настоящий художник, и этим, наверное, все объясняется.
But there it is - he allowed a most extraordinary set of affairs to arise. The position was one that no ordinary decent man could have contemplated for a moment."Но бесспорно и то, что своими поступками он сам отчасти создал такую ситуацию, о которой любой порядочный человек и подумать страшился. -Весьма интересно!
Hercule Poirot said, "I am interested that you should say that. It had puzzled me - that situation. Not so does a well-bred man, a man of the world, go about his affairs."Меня заинтриговала ситуация, о которой вы говорите, - заметил Пуаро. - Ведь светский человек обычно не хвастает своими успехами у женщин.
Blake's thin, hesitating face had lit up with animation.Мягкое, нерешительное лицо Блейка будто озарилось:
He said: "Yes, but the whole point is that Amyas never was an ordinary man!