Пять поросят (Кристи) - страница 79

Meredith Blake flushed angrily.Мередит Блейк покраснел от гнева.
His hand shook a little as he filled a pipe.Его рука дрожала, когда он набивал трубку.
He said, a slight stammer in his voice,Он сказал, слегка заикаясь:
"It's - it's g-ghoulish the way they dig these things up.- Это... это ужасно. Это кощунство - тревожить дух мертвых.
S-Sixteen years ago.Через шестнадцать лет!
Why can't they let it be?"Почему их не оставляют в покое?
Poirot shrugged his shoulders.Пуаро пожал плечами.
"I agree with you," he said.- Я с вами согласен.
"But what will you? There is a demand for such things.Но публика требует.
And anyone is at liberty to reconstruct a proved crime and to comment on it."И каждый имеет право взглянуть по-новому на старое дело, прокомментировать его.
"Seems disgraceful to me."- Мне это представляется бесстыдством.
Poirot murmured,Пуаро пробормотал:
"Alas, we do not live in a delicate age. You would be surprised, Mr Blake, if you knew the unpleasant publications I have succeeded in - shall we say -softening?- К сожалению, мы живем в эпоху, не отличающуюся особой деликатностью... Вы даже не представляете, как много неприятных сенсаций мне удавалось, так сказать, смягчить.
I am anxious to do all I can to save Miss Crale's feeling in the matter."Я хочу сделать все возможное, чтобы сберечь чистоту мисс Крейл.
Blake murmured,Мередит Блейк прошептал:
"Little Carla! That child! A grownup woman. One can hardly believe it."- Маленькая Карла... Просто невероятно! Ребенок превратился во взрослую женщину!
"I know. Time flies swiftly, does it not?"- Время идет, не так ли?
Meredith Blake sighed. He said, "Too quickly."- Слишком быстро, - вздохнул Мередит Блейк.
Poirot said, "As you will have seen in the letter I handed you from Miss Crale, she is very anxious to know everything possible about the sad events of the past."- Как вы могли убедиться из письма мисс Крейл, которое я вам показал, она с огромным нетерпением ждет любых материалов, чтобы подробнее узнать о печальных событиях прошлого.
"Why?" Meredith Blake said with a touch of irritation.Мередит Блейк сказал немного рассерженно: -Зачем?
"Why rake up everything again?Зачем снова ворошить все это?
How much better to let it all be forgotten."Лучше все забыть.
"You say that, Mr Blake, because you know all the past too well.- Вы так говорите, мистер Блейк, потому что в деталях знаете обо всем.
Miss Crale, remember, knows nothing. That is to say, she knows only the story as she has learned it from official accounts."Однако подумайте о мисс Крейл, которой не известно ничего, кроме официальных сообщений...